< Job 36 >
1 Entonces Eliú continuó:
Erihu akaenderera mberi achiti:
2 Espérame un poco y te diré más, porque aún queda algo por decir en defensa de ʼEloha.
“Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
3 Desde lejos traeré mi saber y atribuiré justicia a mi Hacedor,
Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
4 porque en verdad mis palabras no son falsas. Contigo está Uno que es perfecto en conocimiento.
Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
5 Ciertamente ʼEL es poderoso, pero no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
“Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
6 No otorga vida al perverso, pero hace justicia a los afligidos.
Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
7 No aparta sus ojos de los justos. Los hace sentar con reyes en el trono para siempre, y serán exaltados.
Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
8 Si están presos con grilletes y atrapados con cuerdas de aflicción,
Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
9 los reprende por su obra y por sus transgresiones, porque se exaltaron a sí mismos.
iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
10 Les abre el oído a la corrección y los exhorta a devolverse de la iniquidad.
Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
11 Si escuchan y se someten, acaban sus días en prosperidad, y sus años en deleites.
Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
12 Pero si no escuchan, perecen a filo de espada o por su ignorancia.
Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
13 Los impíos de corazón atesoran ira, no claman cuando Él los ata y
“Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
14 mueren en la juventud. Sus vidas terminan entre los sodomitas con rituales paganos.
Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
15 Él libra a los afligidos en su aflicción. Abre sus oídos en la opresión.
Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
16 También te sacará de las garras de la angustia a un lugar espacioso y abierto, para servirte una mesa llena de sustancia.
“Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
17 Pero si tú estás lleno del juicio que merece el perverso, el juicio y la justicia se apoderan de ti.
Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
18 Por lo cual, teme, no sea que en su ira te quite de un golpe, del cual no te pueda librar ni un gran rescate.
Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
19 ¿Será suficiente tu clamor para librarte de la angustia o todas las fuerzas de tu poder?
Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
20 No anheles la noche en la cual los pueblos desaparecerán de su lugar.
Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
21 Cuídate de no volver a la iniquidad, porque escogiste ésta en vez de la aflicción.
Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
22 Ciertamente ʼEL es exaltado en su poder: ¿Quién es un Maestro como Él?
“Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
23 ¿Quién le señala el camino? ¿Quién le dirá jamás: Cometiste injusticia?
Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
24 Acuérdate de engrandecer su obra, de la cual los hombres cantan.
Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
25 Todos los hombres la contemplan. Los humanos la miran desde lejos.
Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
26 Mira, ʼEL es exaltado, y nosotros no lo conocemos. El número de sus años es inescrutable.
Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
27 Él atrae las gotas de agua, y a la lluvia convierte en vapor
“Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
28 que destilan las nubes, y vierten en abundancia sobre los hombres.
makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
29 ¿Quién entenderá el despliegue de las nubes y el estruendo de la bóveda celeste?
Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
30 Ciertamente, despliega su rayo en ella y cubre las profundidades del mar.
Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
31 Con tales cosas gobierna a los pueblos y da alimento en abundancia.
Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
32 Cubre con sus manos el rayo y lo lanza certero hacia su blanco.
Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
33 El trueno anuncia su presencia, el ganado también, con respecto a la tormenta que se levanta.
Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.