< Job 36 >

1 Entonces Eliú continuó:
Og Elihu heldt fram og sagde:
2 Espérame un poco y te diré más, porque aún queda algo por decir en defensa de ʼEloha.
«Vent litt og lat meg tala til deg! For endå hev eg ord for Gud;
3 Desde lejos traeré mi saber y atribuiré justicia a mi Hacedor,
eg hentar kunnskap langan leid, skal hjelpa skaparen til rett.
4 porque en verdad mis palabras no son falsas. Contigo está Uno que es perfecto en conocimiento.
For visst, mitt ord skal ikkje ljuga; framfor deg stend ein full-lærd mann.
5 Ciertamente ʼEL es poderoso, pero no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
Sjå, Gud er sterk, men vander ingen, han som er veldug i forstandskraft.
6 No otorga vida al perverso, pero hace justicia a los afligidos.
Han let’kje gudlaus mann få liva; men armingarne gjev han rett.
7 No aparta sus ojos de los justos. Los hace sentar con reyes en el trono para siempre, y serán exaltados.
Han snur’kje augo frå rettvise; hjå kongar på sin konungsstol han let deim ævleg sitja høgt.
8 Si están presos con grilletes y atrapados con cuerdas de aflicción,
Um dei i lekkjor bundne vart og i ulukkesnaror fanga,
9 los reprende por su obra y por sus transgresiones, porque se exaltaron a sí mismos.
so synar han deim deira ferd og brot - at dei ovmoda seg -
10 Les abre el oído a la corrección y los exhorta a devolverse de la iniquidad.
til refsing opnar øyro deira og byd deim venda um frå syndi.
11 Si escuchan y se someten, acaban sus días en prosperidad, y sus años en deleites.
Um dei då høyrer vil og lyda, so liver dei sitt liv i lukka og sine år i herlegdom;
12 Pero si no escuchan, perecen a filo de espada o por su ignorancia.
um ikkje, fær dei styng av spjotet, og i sin dårskap andast dei.
13 Los impíos de corazón atesoran ira, no claman cuando Él los ata y
Men vreiden trivst i vonde hjarto; dei bed’kje, um dei bundne vert;
14 mueren en la juventud. Sus vidas terminan entre los sodomitas con rituales paganos.
i ungdomstidi skal dei døy, forgangast som utukt-sveinar.
15 Él libra a los afligidos en su aflicción. Abre sus oídos en la opresión.
Han frelser arming ved hans naud, opnar hans øyro gjenom trengsla.
16 También te sacará de las garras de la angustia a un lugar espacioso y abierto, para servirte una mesa llena de sustancia.
Deg og han lokkar ut or trengsla, fritt fær du det og ikkje trongt, ditt bord er fullt av feite retter.
17 Pero si tú estás lleno del juicio que merece el perverso, el juicio y la justicia se apoderan de ti.
Men fær du straff som syndug mann, i fall hans domsord held deg fast.
18 Por lo cual, teme, no sea que en su ira te quite de un golpe, del cual no te pueda librar ni un gran rescate.
Lat ikkje tukti avla vreide, den tunge bot deg leida vilt!
19 ¿Será suficiente tu clamor para librarte de la angustia o todas las fuerzas de tu poder?
Kann klaga hjelpa deg or naud, kor mykje enn du stræva vil?
20 No anheles la noche en la cual los pueblos desaparecerán de su lugar.
Du må’kje lengta etter natti då folk vert rykte frå sin stad!
21 Cuídate de no volver a la iniquidad, porque escogiste ésta en vez de la aflicción.
Gjev agt, so ei til synd du vender, for det du heller vil enn lida.
22 Ciertamente ʼEL es exaltado en su poder: ¿Quién es un Maestro como Él?
Sjå, Gud er upphøgd i sitt velde; kven er ein lærar slik som han?
23 ¿Quién le señala el camino? ¿Quién le dirá jamás: Cometiste injusticia?
Kven hev vel vegen lagt for honom? Kven sagde vel: «Du hev urett gjort?»
24 Acuérdate de engrandecer su obra, de la cual los hombres cantan.
Hugs på å prisa høgt hans verk, som menneski hev sunge um!
25 Todos los hombres la contemplan. Los humanos la miran desde lejos.
Kvart menneskje med lyst det ser, mann-ætti ser det langan leid.
26 Mira, ʼEL es exaltado, y nosotros no lo conocemos. El número de sus años es inescrutable.
Upphøgd, uskynande er Gud, hans liveår kann ingen telja,
27 Él atrae las gotas de agua, y a la lluvia convierte en vapor
for han dreg vatsdroparne, so det vert regn av skodde-eim.
28 que destilan las nubes, y vierten en abundancia sobre los hombres.
Og ifrå skyerne det fløymer og dryp ned yver mange folk.
29 ¿Quién entenderá el despliegue de las nubes y el estruendo de la bóveda celeste?
Kven skynar vel skyhoparne og torebraket frå hans hytta?
30 Ciertamente, despliega su rayo en ella y cubre las profundidades del mar.
Han breider ljoset sitt ikring seg og let det hylja havsens røter.
31 Con tales cosas gobierna a los pueblos y da alimento en abundancia.
Soleis han dømer folkeslag og skiftar brød i ovmengd ut.
32 Cubre con sus manos el rayo y lo lanza certero hacia su blanco.
Han sveiper henderne i ljos og sender det mot fienden.
33 El trueno anuncia su presencia, el ganado también, con respecto a la tormenta que se levanta.
Hans tora meldar um hans koma, ja, feet varslar når han kjem.

< Job 36 >