< Job 36 >

1 Entonces Eliú continuó:
Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
2 Espérame un poco y te diré más, porque aún queda algo por decir en defensa de ʼEloha.
“Yongera okuŋŋumiikirizaako katono nkulage, nkyalina bye nnina okwogera ebifa ku Katonda.
3 Desde lejos traeré mi saber y atribuiré justicia a mi Hacedor,
Amagezi ge nnina gava wala, era mmanyi nga Omutonzi wange alamula mu bwenkanya.
4 porque en verdad mis palabras no son falsas. Contigo está Uno que es perfecto en conocimiento.
Eky’amazima ebigambo byange si bikyamu, oyo akakasa by’amanyi y’ayogera naawe.
5 Ciertamente ʼEL es poderoso, pero no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
“Laba, Katonda wa buyinza, tanyooma bantu; w’amaanyi, anywerera ku bigendererwa bye.
6 No otorga vida al perverso, pero hace justicia a los afligidos.
Talamya bakozi ba bibi, era awa ababonyaabonyezebwa ebibasaanira.
7 No aparta sus ojos de los justos. Los hace sentar con reyes en el trono para siempre, y serán exaltados.
Taggya maaso ge ku batuukirivu, abatuuza ku ntebe ey’obwakabaka n’abagulumiza emirembe n’emirembe.
8 Si están presos con grilletes y atrapados con cuerdas de aflicción,
Naye abantu bwe baba basibiddwa enjegere nga banywezeddwa n’emiguwa egy’okulumwa
9 los reprende por su obra y por sus transgresiones, porque se exaltaron a sí mismos.
n’abategeeza ensobi zaabwe, n’okwonoona kwabwe, nti, beewaggudde,
10 Les abre el oído a la corrección y los exhorta a devolverse de la iniquidad.
aggula amatu gaabwe bawulirize okunenyezebwa n’abalagira beenenye ekibi kyabwe.
11 Si escuchan y se someten, acaban sus días en prosperidad, y sus años en deleites.
Bwe bamugondera ne bamuweereza, ennaku zaabwe zonna balizimala mu kwesiima, era n’emyaka gyabwe mu kusanyuka.
12 Pero si no escuchan, perecen a filo de espada o por su ignorancia.
Naye bwe batamugondera, baalizikirizibwa n’ekitala, bafe nga tebalina magezi.
13 Los impíos de corazón atesoran ira, no claman cuando Él los ata y
“Ab’emitima egitatya Katonda baba n’obukyayi. Ne bw’abasiba, tebamukaabirira abasumulule.
14 mueren en la juventud. Sus vidas terminan entre los sodomitas con rituales paganos.
Bafiira mu buvubuka bwabwe era obulamu bwabwe buzikiririra mu basajja abenzi.
15 Él libra a los afligidos en su aflicción. Abre sus oídos en la opresión.
Anunula anyigirizibwa mu kubonaabona kwe, n’aggula okutu kwe mu kujoogebwa kwe.
16 También te sacará de las garras de la angustia a un lugar espacioso y abierto, para servirte una mesa llena de sustancia.
“Akusendasenda okukuggya mu kamwa k’okubonaabona, akuteeke mu kifo ekigazi ekitaliimu kuziyizibwa, omanye emirembe gy’emeeza yo ejjudde emmere ennungi.
17 Pero si tú estás lleno del juicio que merece el perverso, el juicio y la justicia se apoderan de ti.
Naye kaakano weetisse omugugu ogw’okusalirwa omusango abakozi b’ebibi gwe basaanira; okusalirwa omusango n’obwenkanya byakunyweza.
18 Por lo cual, teme, no sea que en su ira te quite de un golpe, del cual no te pueda librar ni un gran rescate.
Weegendereze oleme kukkiriza kusendebwasendebwa; obunene bw’enguzi buleme okukukyamya.
19 ¿Será suficiente tu clamor para librarte de la angustia o todas las fuerzas de tu poder?
Obugagga bwo oba okufuba kwo kwonna binaakuyamba okukuggya mu buyinike?
20 No anheles la noche en la cual los pueblos desaparecerán de su lugar.
Teweegomba budde bwa kiro olyoke owalule abantu okuva mu bifo byabwe.
21 Cuídate de no volver a la iniquidad, porque escogiste ésta en vez de la aflicción.
Weegendereze oleme kukola bitali bya butuukirivu, by’osinga okwagala okukira okubonyaabonyezebwa.
22 Ciertamente ʼEL es exaltado en su poder: ¿Quién es un Maestro como Él?
“Laba Katonda yagulumira mu maanyi ge; ani ayigiriza nga ye?
23 ¿Quién le señala el camino? ¿Quién le dirá jamás: Cometiste injusticia?
Ani eyali amukubidde amakubo, oba okumugamba nti, ‘Ky’okoze si kituufu?’
24 Acuérdate de engrandecer su obra, de la cual los hombres cantan.
Jjukira ng’oteekwa okugulumizanga emirimu gye, abantu gye bayimba mu nnyimba.
25 Todos los hombres la contemplan. Los humanos la miran desde lejos.
Abantu bonna baagiraba, omuntu agirengerera wala.
26 Mira, ʼEL es exaltado, y nosotros no lo conocemos. El número de sus años es inescrutable.
Laba, Katonda agulumizibwe! Assukiridde okutegeera kwaffe; obungi bw’emyaka gye tebunoonyezeka.
27 Él atrae las gotas de agua, y a la lluvia convierte en vapor
“Kubanga akuŋŋaanya amatondo g’amazzi, agafuuka enkuba etonnya mu bugga;
28 que destilan las nubes, y vierten en abundancia sobre los hombres.
ebire bivaamu amazzi gaabyo, enkuba n’ekuba abantu.
29 ¿Quién entenderá el despliegue de las nubes y el estruendo de la bóveda celeste?
Ani ayinza okutegeera engeri gy’asaasaanyamu ebire, okubwatuka okuva ku kituuti kye?
30 Ciertamente, despliega su rayo en ella y cubre las profundidades del mar.
Laba, asaasaanya okumyansa kw’eggulu, era n’abikka obuziba bw’ennyanja.
31 Con tales cosas gobierna a los pueblos y da alimento en abundancia.
Eyo y’engeri gy’afugamu amawanga, n’agawa emmere mu bungi.
32 Cubre con sus manos el rayo y lo lanza certero hacia su blanco.
Emikono gye agijjuza eraddu, n’agiragira ekube ebifo bye yeerondeddemu.
33 El trueno anuncia su presencia, el ganado también, con respecto a la tormenta que se levanta.
Okubwatuka kwayo kulangirira kibuyaga ajja, n’ente ne zirangirira okujja kwayo.”

< Job 36 >