< Job 36 >

1 Entonces Eliú continuó:
ED Elihu proseguì, e disse:
2 Espérame un poco y te diré más, porque aún queda algo por decir en defensa de ʼEloha.
Aspettami un poco, ed io ti mostrerò Che [vi sono] ancora [altri] ragionamenti per Iddio.
3 Desde lejos traeré mi saber y atribuiré justicia a mi Hacedor,
Io prenderò il mio discorso da lungi, Ed attribuirò giustizia al mio Fattore.
4 porque en verdad mis palabras no son falsas. Contigo está Uno que es perfecto en conocimiento.
Perciocchè di vero il mio parlare non è [con] menzogna; [Tu hai] appresso di te [uno che è] intiero nelle [sue] opinioni.
5 Ciertamente ʼEL es poderoso, pero no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
Ecco, Iddio [è] potente, [ma] non però disdegna [alcuno]; Potente, [ma] di forza [congiunta con] sapienza.
6 No otorga vida al perverso, pero hace justicia a los afligidos.
Egli non lascia viver l'empio, E fa ragione agli afflitti.
7 No aparta sus ojos de los justos. Los hace sentar con reyes en el trono para siempre, y serán exaltados.
Egli non rimuove gli occhi suoi d'addosso a' giusti; Anzi [li fa sedere] sopra il trono coi re; Egli [ve] li fa sedere in perpetuo; onde sono esaltati.
8 Si están presos con grilletes y atrapados con cuerdas de aflicción,
E se pur son messi ne' ceppi, E son prigioni ne' legami dell'afflizione;
9 los reprende por su obra y por sus transgresiones, porque se exaltaron a sí mismos.
Egli dichiara loro i lor fatti, E come i lor misfatti sono accresciuti.
10 Les abre el oído a la corrección y los exhorta a devolverse de la iniquidad.
Ovvero, apre loro l'orecchio, per [far loro ricevere] correzione; E dice [loro] che si convertano dall'iniquità.
11 Si escuchan y se someten, acaban sus días en prosperidad, y sus años en deleites.
Se ubbidiscono, e [gli] servono, Finiscono i giorni loro in beni, E gli anni loro in diletti.
12 Pero si no escuchan, perecen a filo de espada o por su ignorancia.
Ma se non ubbidiscono, passano per la spada, E muoiono per mancamento d'intendimento.
13 Los impíos de corazón atesoran ira, no claman cuando Él los ata y
Ma i profani di cuore accrescono l'ira, E non gridano, quando egli li mette ne' legami;
14 mueren en la juventud. Sus vidas terminan entre los sodomitas con rituales paganos.
La lor persona morrà in giovanezza, E la lor vita fra i cinedi.
15 Él libra a los afligidos en su aflicción. Abre sus oídos en la opresión.
Ma egli libera gli afflitti nella loro afflizione, Ed apre loro l'orecchio nell'oppressione.
16 También te sacará de las garras de la angustia a un lugar espacioso y abierto, para servirte una mesa llena de sustancia.
Ancora te avrebbe egli ritratto dall'afflizione, [E messo in] luogo largo, [fuori] di ogni distretta; E la tua mensa tranquilla sarebbe ripiena di vivande grasse.
17 Pero si tú estás lleno del juicio que merece el perverso, el juicio y la justicia se apoderan de ti.
Ma tu sei venuto al colmo del giudicio di un empio; Il giudicio e la giustizia [ti] tengono preso.
18 Por lo cual, teme, no sea que en su ira te quite de un golpe, del cual no te pueda librar ni un gran rescate.
Perciocchè [egli è] in ira, [guarda] che talora egli non ti atterri con battiture; E con niun riscatto, benchè grande, non ti possa scampare.
19 ¿Será suficiente tu clamor para librarte de la angustia o todas las fuerzas de tu poder?
Farà egli alcuna stima delle tue ricchezze? [Egli] non [farà stima] dell'oro, nè di tutta la [tua] gran potenza.
20 No anheles la noche en la cual los pueblos desaparecerán de su lugar.
Non ansar dietro a quella notte, Nella quale i popoli periscono a fondo.
21 Cuídate de no volver a la iniquidad, porque escogiste ésta en vez de la aflicción.
Guardati che tu non ti rivolga alla vanità; Conciossiachè per l'afflizione tu abbi eletto quello.
22 Ciertamente ʼEL es exaltado en su poder: ¿Quién es un Maestro como Él?
Ecco, Iddio [è] eccelso nella sua potenza; Chi [è] il dottore convenevole a lui?
23 ¿Quién le señala el camino? ¿Quién le dirá jamás: Cometiste injusticia?
Chi gli ha ordinato come egli deve procedere? E chi [gli] può dire: Tu hai operato perversamente?
24 Acuérdate de engrandecer su obra, de la cual los hombres cantan.
Ricordati di magnificar le opere sue, Le quali gli uomini contemplano.
25 Todos los hombres la contemplan. Los humanos la miran desde lejos.
Ogni uomo le vede, E gli uomini [le] mirano da lungi.
26 Mira, ʼEL es exaltado, y nosotros no lo conocemos. El número de sus años es inescrutable.
Ecco, Iddio [è] grande, e noi nol possiamo conoscere; E il numero de' suoi anni è infinito.
27 Él atrae las gotas de agua, y a la lluvia convierte en vapor
Perciocchè egli rattiene le acque che non istillino; [Ed altresì], al [levar del]la sua nuvola, quelle versano la pioggia;
28 que destilan las nubes, y vierten en abundancia sobre los hombres.
La quale le nuvole stillano, [E] gocciolano in su gli uomini copiosamente.
29 ¿Quién entenderá el despliegue de las nubes y el estruendo de la bóveda celeste?
Oltre a ciò, potrà [alcuno] intender le distese delle nubi, [Ed] i rimbombanti scoppi del suo tabernacolo?
30 Ciertamente, despliega su rayo en ella y cubre las profundidades del mar.
Ecco, egli spande sopra esso la sua luce, E copre le radici del mare.
31 Con tales cosas gobierna a los pueblos y da alimento en abundancia.
Perciocchè, per queste cose egli giudica i popoli, [Ed altresì] dona il cibo abbondevolmente.
32 Cubre con sus manos el rayo y lo lanza certero hacia su blanco.
Egli nasconde la fiamma nelle palme delle [sue] mani, E le ordina quello che deve incontrare.
33 El trueno anuncia su presencia, el ganado también, con respecto a la tormenta que se levanta.
Egli le dichiara la sua volontà [se deve incontrar] bestiame, Ovvero anche [cadere] sopra alcuna pianta.

< Job 36 >