< Job 36 >

1 Entonces Eliú continuó:
Elihu gara nʼihu sị:
2 Espérame un poco y te diré más, porque aún queda algo por decir en defensa de ʼEloha.
“Nyetụ m nwa oge nta, ka m gosi gị na ọ ka dị ọtụtụ ihe e nwere ikwu nyere Chineke.
3 Desde lejos traeré mi saber y atribuiré justicia a mi Hacedor,
Ana m enweta amamihe m site nʼebe dị anya; aga m enye Onye kere m ezi omume.
4 porque en verdad mis palabras no son falsas. Contigo está Uno que es perfecto en conocimiento.
Ya doo gị anya na okwu m abụghị okwu ụgha; onye zuruoke nʼihe ọmụma nọnyeere gị.
5 Ciertamente ʼEL es poderoso, pero no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
“Chineke dị ike ma ọ dịghị eleda mmadụ ọbụla anya; ọ dị ike, bụrụkwa onye na-eme ihe ọbụla o zubere ime.
6 No otorga vida al perverso, pero hace justicia a los afligidos.
Ọ naghị edebe ndị ajọ omume ndụ, kama ọ na-enye ndị a na-akpagbu akpagbu ihe ruuru ha.
7 No aparta sus ojos de los justos. Los hace sentar con reyes en el trono para siempre, y serán exaltados.
Ọ dịghị ewepụ anya ya nʼebe ndị ezi omume nọ, kama ọ na-eme ka ha na ndị eze nọkwasị nʼocheeze, bụrụ ndị e buliri elu ruo mgbe ebighị ebi.
8 Si están presos con grilletes y atrapados con cuerdas de aflicción,
Ma ọ bụrụ na e kechie ụmụ mmadụ nʼagbụ igwe, jirikwa agbụ nke mkpagbu jidesie ha ike,
9 los reprende por su obra y por sus transgresiones, porque se exaltaron a sí mismos.
ọ na-agwa ha ihe ha mere, na ha sitere na nganga ha mehie.
10 Les abre el oído a la corrección y los exhorta a devolverse de la iniquidad.
Ọ na-eme ka ha ṅaa ntị nye ntụziaka, na-enyekwa ha iwu ka ha chegharịa site nʼajọ ihe ha na-eme.
11 Si escuchan y se someten, acaban sus días en prosperidad, y sus años en deleites.
Ọ bụrụ na ha erube isi, jekwaara ya ozi, ha ga-abụ ndị ga-ebi oge ndụ ha fọdụrụ nʼakụnụba, biekwa ogologo ndụ ha niile nʼafọ ojuju.
12 Pero si no escuchan, perecen a filo de espada o por su ignorancia.
Ma ọ bụrụ na ha egeghị ntị, ha ga-ala nʼiyi site na mma agha, ha ga-anwụ na-enweghị ọmụma ihe.
13 Los impíos de corazón atesoran ira, no claman cuando Él los ata y
“Ndị ajọ omume na-ebu iro nʼobi ha. Ha adịghị echegharị kpọkuo ya ọ bụladị mgbe o kere ha agbụ.
14 mueren en la juventud. Sus vidas terminan entre los sodomitas con rituales paganos.
Ha na-anwụ nʼoge okorobịa ha, nʼetiti ndị ikom na-agba akwụna nʼụlọ arụsị dị iche iche.
15 Él libra a los afligidos en su aflicción. Abre sus oídos en la opresión.
Ma ndị na-ahụsị anya ka ọ na-azọpụta site nʼahụhụ ha; na-agwa ha okwu site na mkpagbu ha.
16 También te sacará de las garras de la angustia a un lugar espacioso y abierto, para servirte una mesa llena de sustancia.
“Ọ na-achọsi ike ịnapụta gị site nʼọnụ mkpagbu, baa nʼebe sara mbara, ebe mkpagbu na-adịghị, baa na tebul nke jupụtara na nri dị ezi ụtọ.
17 Pero si tú estás lleno del juicio que merece el perverso, el juicio y la justicia se apoderan de ti.
Ma ugbu a, ikpe ọmụma dịịrị ndị ajọ omume na-anyịgbu gị; ikpe ọmụma na ikpe ziri ezi abịakwasịla gị.
18 Por lo cual, teme, no sea que en su ira te quite de un golpe, del cual no te pueda librar ni un gran rescate.
Lezie anya ka mmadụ ọbụla ghara iji akụnụba rafuo gị; ekwekwala ka ihe ngarị bara ụba wezuga gị nʼọnọdụ gị.
19 ¿Será suficiente tu clamor para librarte de la angustia o todas las fuerzas de tu poder?
Akụnụba gị maọbụ ịdị ike gị ha pụrụ ịnapụta gị ka ị ghara ịnọ na mkpagbu?
20 No anheles la noche en la cual los pueblos desaparecerán de su lugar.
Anọla na-echere ka abalị bịa, mgbe a na-adọkpụrụ ndị ụmụ mmadụ site nʼụlọ ha pụọ.
21 Cuídate de no volver a la iniquidad, porque escogiste ésta en vez de la aflicción.
Lezie anya, ka i ghara iche ihu nye ajọ ihe, bụ nke ọ dị ka ị na-ahọrọ karịa mkpagbu.
22 Ciertamente ʼEL es exaltado en su poder: ¿Quién es un Maestro como Él?
“E buliela Chineke elu nʼike ya, onye bụ onye ozizi dịka ya?
23 ¿Quién le señala el camino? ¿Quién le dirá jamás: Cometiste injusticia?
Onye họpụtaara ya ụzọ ọ ga-agbaso, maọbụ sị ya ‘I meela ajọ ihe’?
24 Acuérdate de engrandecer su obra, de la cual los hombres cantan.
Cheta ka i bulie ọrụ aka ya elu, bụ nke ụmụ mmadụ torola site nʼabụ.
25 Todos los hombres la contemplan. Los humanos la miran desde lejos.
Mmadụ niile ahụzuola ya; ụmụ mmadụ nọ nʼebe dị anya na-ele ya anya.
26 Mira, ʼEL es exaltado, y nosotros no lo conocemos. El número de sus años es inescrutable.
Lee, Chineke dị ukwuu, karịa nghọta anyị. Ọnụọgụgụ afọ ya karịrị mmadụ ịchọpụta.
27 Él atrae las gotas de agua, y a la lluvia convierte en vapor
“Ọ bụ ya na-eme ka ukuru mmiri rigoro nʼelu mgbe anwụ na-acha, nke a na-aghọ mmiri ozuzo nye iyi niile.
28 que destilan las nubes, y vierten en abundancia sobre los hombres.
Igwe ojii na-awụdata mmiri dị nʼime ya mee ka mmiri ozuzo dị ukwuu zokwasị ụmụ mmadụ.
29 ¿Quién entenderá el despliegue de las nubes y el estruendo de la bóveda celeste?
Onye pụrụ ịghọta ka o si gbasaa igwe ojii, ka o si ebigbọ site nʼebe obibi ya?
30 Ciertamente, despliega su rayo en ella y cubre las profundidades del mar.
Lee, ọ gbasaala amụma ya gburugburu ya na-ekpuchi ebe niile dịkarịsịrị omimi nke oke osimiri.
31 Con tales cosas gobierna a los pueblos y da alimento en abundancia.
Nke a bụ ụzọ o si achị mba niile na-enyejukwa ha nri afọ.
32 Cubre con sus manos el rayo y lo lanza certero hacia su blanco.
O ji amụma nke egbe eluigwe kpojuo aka ya, ma na-enye ya iwu itida ihe ọbụla ọ chọrọ.
33 El trueno anuncia su presencia, el ganado también, con respecto a la tormenta que se levanta.
Ịda ụda nke egbe eluigwe na-akọwa ọbịbịa nke oke ifufe mmiri; ọ bụladị ehi na-eme ka a mara na ọ nọ nso.

< Job 36 >