< Job 36 >

1 Entonces Eliú continuó:
Elihu ya ci gaba,
2 Espérame un poco y te diré más, porque aún queda algo por decir en defensa de ʼEloha.
“Ka ɗan ƙara haƙuri da ni kaɗan, zan kuma nuna maka cewa akwai sauran abubuwan da zan faɗa a madadin Allah.
3 Desde lejos traeré mi saber y atribuiré justicia a mi Hacedor,
Daga nesa na sami sanina; zan nuna cewa Mahaliccina shi mai gaskiya ne.
4 porque en verdad mis palabras no son falsas. Contigo está Uno que es perfecto en conocimiento.
Abin da zan gaya maka ba ƙarya ba ne; mai cikakken sani yana tare da kai.
5 Ciertamente ʼEL es poderoso, pero no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
“Allah mai iko ne, amma ba ya rena mutane; shi mai girma ne cikin manufarsa.
6 No otorga vida al perverso, pero hace justicia a los afligidos.
Ba ya barin mugaye da rai sai dai yana ba waɗanda ake tsanantawa hakkinsu.
7 No aparta sus ojos de los justos. Los hace sentar con reyes en el trono para siempre, y serán exaltados.
Ba ya fasa duban masu adalci; yana sa su tare da sarakuna yana ɗaukaka su har abada.
8 Si están presos con grilletes y atrapados con cuerdas de aflicción,
Amma in mutane suna daure da sarƙoƙi, ƙunci kuma ya daure su,
9 los reprende por su obra y por sus transgresiones, porque se exaltaron a sí mismos.
yana gaya musu abin da suka yi, cewa sun yi zunubi da girman kai.
10 Les abre el oído a la corrección y los exhorta a devolverse de la iniquidad.
Yana sa su saurari gyara yă kuma umarce su su tuba daga muguntarsu.
11 Si escuchan y se someten, acaban sus días en prosperidad, y sus años en deleites.
In sun yi biyayya suka bauta masa, za su yi rayuwa dukan kwanakinsu cikin wadata shekarunsu kuma cikin kwanciyar zuciya.
12 Pero si no escuchan, perecen a filo de espada o por su ignorancia.
Amma in ba su saurara ba, za su hallaka da takobi kuma za su mutu ba ilimi.
13 Los impíos de corazón atesoran ira, no claman cuando Él los ata y
“Waɗanda ba su da Allah a zuciyarsu su ne suke riƙe fushi; ko sa’ad da ya ba su horo, ba su neman taimakonsa.
14 mueren en la juventud. Sus vidas terminan entre los sodomitas con rituales paganos.
Suna mutuwa tun suna matasa, cikin ƙazamar rayuwar karuwanci.
15 Él libra a los afligidos en su aflicción. Abre sus oídos en la opresión.
Amma yana kuɓutar da masu wahala; yana magana da su cikin wahalarsu.
16 También te sacará de las garras de la angustia a un lugar espacioso y abierto, para servirte una mesa llena de sustancia.
“Yana so yă rinjaye ka daga haƙoran ƙunci, zuwa wuri mai sauƙi inda ba matsi zuwa teburinka cike da abincin da kake so.
17 Pero si tú estás lleno del juicio que merece el perverso, el juicio y la justicia se apoderan de ti.
Amma yanzu an cika ka da hukuncin da ya kamata a yi wa mugaye; shari’a da kuma gaskiya sun kama ka.
18 Por lo cual, teme, no sea que en su ira te quite de un golpe, del cual no te pueda librar ni un gran rescate.
Ka yi hankali kada wani yă ruɗe ka da arziki; kada ka bar toshiya ta sa ka juya.
19 ¿Será suficiente tu clamor para librarte de la angustia o todas las fuerzas de tu poder?
Dukiyarka ko dukan yawan ƙoƙarinka sun isa su riƙe ka su hana ka shan ƙunci?
20 No anheles la noche en la cual los pueblos desaparecerán de su lugar.
Kada ka yi marmari dare yă yi, don a fitar da mutane daga gidajensu.
21 Cuídate de no volver a la iniquidad, porque escogiste ésta en vez de la aflicción.
Ka kula kada ka juya ga mugunta, abin da ka fi so fiye da wahala.
22 Ciertamente ʼEL es exaltado en su poder: ¿Quién es un Maestro como Él?
“An ɗaukaka Allah cikin ikonsa. Wane ne malami kamar sa?
23 ¿Quién le señala el camino? ¿Quién le dirá jamás: Cometiste injusticia?
Wane ne ya nuna masa hanyar da zai bi, ko kuma wane ne ya ce masa, ‘Ba ka yi daidai ba?’
24 Acuérdate de engrandecer su obra, de la cual los hombres cantan.
Ka tuna ka ɗaukaka aikinsa, waɗanda mutane suka yaba a cikin waƙa.
25 Todos los hombres la contemplan. Los humanos la miran desde lejos.
Dukan’yan adam sun gani; mutane sun hanga daga nesa.
26 Mira, ʼEL es exaltado, y nosotros no lo conocemos. El número de sus años es inescrutable.
Allah mai girma ne, ya wuce ganewarmu! Yawan shekarunsa ba su bincikuwa.
27 Él atrae las gotas de agua, y a la lluvia convierte en vapor
“Yana sa ruwa yă zama tururi yă zubo daga sama.
28 que destilan las nubes, y vierten en abundancia sobre los hombres.
Gizagizai suna zubo da raɓarsu kuma ruwan sama yana zubowa’yan adam a wadace.
29 ¿Quién entenderá el despliegue de las nubes y el estruendo de la bóveda celeste?
Wane ne zai iya gane yadda ya shimfiɗa gizagizai yadda yake tsawa daga wurin zamansa?
30 Ciertamente, despliega su rayo en ella y cubre las profundidades del mar.
Dubi yadda ya baza walƙiyarsa kewaye da shi, tana haskaka zurfin teku.
31 Con tales cosas gobierna a los pueblos y da alimento en abundancia.
Haka yake mulkin al’ummai yana kuma tanada abinci a wadace.
32 Cubre con sus manos el rayo y lo lanza certero hacia su blanco.
Yana cika hannuwansa da walƙiya kuma yana ba ta umarni tă fāɗi a inda ya yi nufi.
33 El trueno anuncia su presencia, el ganado también, con respecto a la tormenta que se levanta.
Tsawarsa tana nuna cewa babbar iska da ruwa suna zuwa; ko shanu sun san da zuwansa.

< Job 36 >