< Job 36 >
1 Entonces Eliú continuó:
Weiter fuhr Elihu also fort:
2 Espérame un poco y te diré más, porque aún queda algo por decir en defensa de ʼEloha.
Warte mir ein wenig, daß ich dich unterweise, denn noch stehen Gott Worte zu Gebote.
3 Desde lejos traeré mi saber y atribuiré justicia a mi Hacedor,
Ich will mein Wissen fernher entnehmen und meinem Schöpfer Recht verschaffen.
4 porque en verdad mis palabras no son falsas. Contigo está Uno que es perfecto en conocimiento.
Denn wahrlich, meine Worte lügen nicht; mit einem Manne von vollkommener Erkenntnis hast du's zu thun.
5 Ciertamente ʼEL es poderoso, pero no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
Siehe, Gott ist gewaltig, doch verschmäht er niemand, gewaltig an Kraft des Geistes.
6 No otorga vida al perverso, pero hace justicia a los afligidos.
Er erhält den Gottlosen nicht am Leben, aber den Elenden gewährt er Recht.
7 No aparta sus ojos de los justos. Los hace sentar con reyes en el trono para siempre, y serán exaltados.
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Frommen und bei Königen auf dem Thron - da läßt er sie immerdar sitzen, daß sie erhöht seien.
8 Si están presos con grilletes y atrapados con cuerdas de aflicción,
Und wenn sie mit Ketten gebunden sind, gefangen gehalten werden von Stricken des Elends,
9 los reprende por su obra y por sus transgresiones, porque se exaltaron a sí mismos.
und er ihnen ihr Thun vorhält und ihre Sünden, daß sie sich überhoben,
10 Les abre el oído a la corrección y los exhorta a devolverse de la iniquidad.
und er so ihr Ohr der Warnung aufthut und sie umkehren heißt vom Frevel:
11 Si escuchan y se someten, acaban sus días en prosperidad, y sus años en deleites.
Wenn sie gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne verbringen.
12 Pero si no escuchan, perecen a filo de espada o por su ignorancia.
Gehorchen sie aber nicht, so fahren sie dahin durch Geschosse und verhauchen in Verblendung.
13 Los impíos de corazón atesoran ira, no claman cuando Él los ata y
Denn als Leute von ruchlosem Sinn hegen sie Zorn, schreien nicht, wenn er sie fesselt;
14 mueren en la juventud. Sus vidas terminan entre los sodomitas con rituales paganos.
in der Jugendfrische stirbt ihre Seele dahin, und ihr Leben wie das der Lustbuben.
15 Él libra a los afligidos en su aflicción. Abre sus oídos en la opresión.
Erretten wird er den Elenden durch sein Elend und thut ihnen durch die Drangsal das Ohr auf.
16 También te sacará de las garras de la angustia a un lugar espacioso y abierto, para servirte una mesa llena de sustancia.
Und er lockt auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Plan, wo keine Beengung ist, und was auf deinen Tisch kommt, ist reich an Fett.
17 Pero si tú estás lleno del juicio que merece el perverso, el juicio y la justicia se apoderan de ti.
Bist du aber erfüllt vom Urteile des Gottlosen, so werden Urteil und Gericht dich festhalten.
18 Por lo cual, teme, no sea que en su ira te quite de un golpe, del cual no te pueda librar ni un gran rescate.
Denn Grimm verführe dich nicht zu Hohn, und des Lösegelds Größe verleite dich nicht.
19 ¿Será suficiente tu clamor para librarte de la angustia o todas las fuerzas de tu poder?
Wird er deinem Schreien anders abhelfen, als durch Bedrängnis und alle Kraftanstrengungen?
20 No anheles la noche en la cual los pueblos desaparecerán de su lugar.
Lechze nicht nach der Nacht, daß Völker auffahren an ihrer Stelle,
21 Cuídate de no volver a la iniquidad, porque escogiste ésta en vez de la aflicción.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel; denn dazu hast du mehr Lust als zum Leiden.
22 Ciertamente ʼEL es exaltado en su poder: ¿Quién es un Maestro como Él?
Siehe, Gott wirkt erhaben in seiner Kraft; wer ist ein Herrscher wie er?
23 ¿Quién le señala el camino? ¿Quién le dirá jamás: Cometiste injusticia?
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer gesagt: du hast Unrecht gethan?
24 Acuérdate de engrandecer su obra, de la cual los hombres cantan.
Gedenke, daß du sein Thun erhebst, welches die Menschen besingen!
25 Todos los hombres la contemplan. Los humanos la miran desde lejos.
Alle Menschen schauen ihre Lust daran; der Sterbliche erblickt es von ferne.
26 Mira, ʼEL es exaltado, y nosotros no lo conocemos. El número de sus años es inescrutable.
Ja, Gott ist erhaben und unbegreiflich für uns, die Zahl seiner Jahre nicht zu erforschen.
27 Él atrae las gotas de agua, y a la lluvia convierte en vapor
Denn er zählt des Wassers Tropfen ab, daß sie infolge seines Nebels Regen sickern,
28 que destilan las nubes, y vierten en abundancia sobre los hombres.
den die Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufeln.
29 ¿Quién entenderá el despliegue de las nubes y el estruendo de la bóveda celeste?
Und vollends, wenn man die Ausbreitungen des Gewölks verstände, das Krachen seines Gezelts!
30 Ciertamente, despliega su rayo en ella y cubre las profundidades del mar.
Siehe, er breitet um sich aus sein Licht und bedeckt die Wurzeln des Meers.
31 Con tales cosas gobierna a los pueblos y da alimento en abundancia.
Denn damit richtet er Völker, giebt Speise zugleich im Überfluß.
32 Cubre con sus manos el rayo y lo lanza certero hacia su blanco.
Beide Hände bedeckt er mit Licht und entbietet es gegen den Widersacher.
33 El trueno anuncia su presencia, el ganado también, con respecto a la tormenta que se levanta.
Ihn meldet an sein Dröhnen, ihn, der seinen Zorn gegen das Unrecht eifern laßt.