< Job 36 >
1 Entonces Eliú continuó:
Elihu fuhr nun weiter fort:
2 Espérame un poco y te diré más, porque aún queda algo por decir en defensa de ʼEloha.
"Ein wenig warte noch, daß ich dich unterweise! Denn noch spricht manches auch für Gott.
3 Desde lejos traeré mi saber y atribuiré justicia a mi Hacedor,
Ich muß nur meinen Vortrag weiter ausdehnen; doch werde ich mein Tun rechtfertigen.
4 porque en verdad mis palabras no son falsas. Contigo está Uno que es perfecto en conocimiento.
Denn nimmer sollen meine Worte dich enttäuschen, die ich an dich, Rechthaber, richte.
5 Ciertamente ʼEL es poderoso, pero no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
Sieh, Gott ist fest und widerspricht sich nicht; er ist durchaus von festem Sinn.
6 No otorga vida al perverso, pero hace justicia a los afligidos.
Er schenkt dem Frevler nicht das Leben; dem Armen aber gibt er Recht.
7 No aparta sus ojos de los justos. Los hace sentar con reyes en el trono para siempre, y serán exaltados.
Von Frommen zieht er nicht die Augen ab; sogar mit Königen läßt er auf dem Thron sie sitzen, in Pracht und Herrlichkeit, und werden sie dann stolz,
8 Si están presos con grilletes y atrapados con cuerdas de aflicción,
so legt man sie in Ketten, und sie werden so gefesselt in des Elends Stricken.
9 los reprende por su obra y por sus transgresiones, porque se exaltaron a sí mismos.
Dann hält er ihnen vor ihr Treiben, ihre Sünden, daß sie stolz geworden.
10 Les abre el oído a la corrección y los exhorta a devolverse de la iniquidad.
Und so tut er ihr Ohr der Warnung auf und heißt sie umkehren von Sünden.
11 Si escuchan y se someten, acaban sus días en prosperidad, y sus años en deleites.
Gehorchen sie in Unterwürfigkeit, dann fließen ihre Tage in Glückseligkeit, in Wonne ihre Jahre hin.
12 Pero si no escuchan, perecen a filo de espada o por su ignorancia.
Doch wenn sie nicht gehorchen, rennen sie ins Dunkle und sie sterben in Verblendung.
13 Los impíos de corazón atesoran ira, no claman cuando Él los ata y
Ruchlose Leute aber wecken Zorn und rufen nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
14 mueren en la juventud. Sus vidas terminan entre los sodomitas con rituales paganos.
Hin stirbt so in der Jugendfrische ihre Seele, ihr Leben in der Vollkraft.
15 Él libra a los afligidos en su aflicción. Abre sus oídos en la opresión.
In seinem Elend rettet er den Armen, dieweil er in der Not ihr Ohr eröffnet.
16 También te sacará de las garras de la angustia a un lugar espacioso y abierto, para servirte una mesa llena de sustancia.
Er lockt auch dich aus der Bedrängnis Rachen. An ihre Stelle träte Freiheit, unbeengt, und deines Tisches Schüssel würde voll von Fett.
17 Pero si tú estás lleno del juicio que merece el perverso, el juicio y la justicia se apoderan de ti.
Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
18 Por lo cual, teme, no sea que en su ira te quite de un golpe, del cual no te pueda librar ni un gran rescate.
Denn Zorn verführe dich nicht zu dem Übermaße, der Streit um Lösung soll dich nicht verleiten.
19 ¿Será suficiente tu clamor para librarte de la angustia o todas las fuerzas de tu poder?
Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
20 No anheles la noche en la cual los pueblos desaparecerán de su lugar.
Nicht wünsche dir die Nacht herbei! An ihre Stelle treten Unruhen.
21 Cuídate de no volver a la iniquidad, porque escogiste ésta en vez de la aflicción.
Nimm dich in acht und kehre nimmer dich dem Frevel zu! Du hast dazu mehr Lust als zu dem Leiden.
22 Ciertamente ʼEL es exaltado en su poder: ¿Quién es un Maestro como Él?
Sieh, Gott ist groß in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer gleich wie er?
23 ¿Quién le señala el camino? ¿Quién le dirá jamás: Cometiste injusticia?
Wer stellt ihn über seinen Weg zur Rede? Wer sagt nur: 'Du hast schlecht gehandelt'?
24 Acuérdate de engrandecer su obra, de la cual los hombres cantan.
Bedenk, daß du sein Tun des Irrtums zeihst, das andere in Lobliedern besingen!
25 Todos los hombres la contemplan. Los humanos la miran desde lejos.
Und alle Menschen haben ihre Lust daran; die Sterblichen betrachten es seit fernsten Zeiten.
26 Mira, ʼEL es exaltado, y nosotros no lo conocemos. El número de sus años es inescrutable.
Sieh, Gott ist alt, weit über unsere Begriffe, und unerforschlich seiner Jahre Zahl.
27 Él atrae las gotas de agua, y a la lluvia convierte en vapor
Er zählt die Wassertropfen ab, daß sie in seinen Nebel hin als Regen sickern,
28 que destilan las nubes, y vierten en abundancia sobre los hombres.
den Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufelnd.
29 ¿Quién entenderá el despliegue de las nubes y el estruendo de la bóveda celeste?
Wer vollends hätte Einsicht in der Wolken Weite, in das Gedröhne seines Wohngezeltes,
30 Ciertamente, despliega su rayo en ella y cubre las profundidades del mar.
wenn er darin sein Rollen weithin tönen läßt und dann des Meeres Quellen niederrinnen?
31 Con tales cosas gobierna a los pueblos y da alimento en abundancia.
Denn damit gibt er Völkern Nahrung, stellt Speise her in großer Menge.
32 Cubre con sus manos el rayo y lo lanza certero hacia su blanco.
Er birgt den Blitzstrahl in den Händen, befiehlt ihm, wo er einzuschlagen hat.
33 El trueno anuncia su presencia, el ganado también, con respecto a la tormenta que se levanta.
Er zeigt ihm seinen Freund; den Frevler aber läßt er ihn durchbohren."