< Job 36 >
1 Entonces Eliú continuó:
Élihu continua, et dit:
2 Espérame un poco y te diré más, porque aún queda algo por decir en defensa de ʼEloha.
Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
3 Desde lejos traeré mi saber y atribuiré justicia a mi Hacedor,
Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
4 porque en verdad mis palabras no son falsas. Contigo está Uno que es perfecto en conocimiento.
Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
5 Ciertamente ʼEL es poderoso, pero no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
6 No otorga vida al perverso, pero hace justicia a los afligidos.
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
7 No aparta sus ojos de los justos. Los hace sentar con reyes en el trono para siempre, y serán exaltados.
Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
8 Si están presos con grilletes y atrapados con cuerdas de aflicción,
S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,
9 los reprende por su obra y por sus transgresiones, porque se exaltaron a sí mismos.
Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
10 Les abre el oído a la corrección y los exhorta a devolverse de la iniquidad.
Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
11 Si escuchan y se someten, acaban sus días en prosperidad, y sus años en deleites.
S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;
12 Pero si no escuchan, perecen a filo de espada o por su ignorancia.
Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
13 Los impíos de corazón atesoran ira, no claman cuando Él los ata y
Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
14 mueren en la juventud. Sus vidas terminan entre los sodomitas con rituales paganos.
Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.
15 Él libra a los afligidos en su aflicción. Abre sus oídos en la opresión.
Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
16 También te sacará de las garras de la angustia a un lugar espacioso y abierto, para servirte una mesa llena de sustancia.
Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
17 Pero si tú estás lleno del juicio que merece el perverso, el juicio y la justicia se apoderan de ti.
Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
18 Por lo cual, teme, no sea que en su ira te quite de un golpe, del cual no te pueda librar ni un gran rescate.
Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.
19 ¿Será suficiente tu clamor para librarte de la angustia o todas las fuerzas de tu poder?
Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
20 No anheles la noche en la cual los pueblos desaparecerán de su lugar.
Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.
21 Cuídate de no volver a la iniquidad, porque escogiste ésta en vez de la aflicción.
Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.
22 Ciertamente ʼEL es exaltado en su poder: ¿Quién es un Maestro como Él?
Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
23 ¿Quién le señala el camino? ¿Quién le dirá jamás: Cometiste injusticia?
Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
24 Acuérdate de engrandecer su obra, de la cual los hombres cantan.
Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
25 Todos los hombres la contemplan. Los humanos la miran desde lejos.
Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
26 Mira, ʼEL es exaltado, y nosotros no lo conocemos. El número de sus años es inescrutable.
Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!
27 Él atrae las gotas de agua, y a la lluvia convierte en vapor
Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;
28 que destilan las nubes, y vierten en abundancia sobre los hombres.
Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.
29 ¿Quién entenderá el despliegue de las nubes y el estruendo de la bóveda celeste?
Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?
30 Ciertamente, despliega su rayo en ella y cubre las profundidades del mar.
Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.
31 Con tales cosas gobierna a los pueblos y da alimento en abundancia.
C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
32 Cubre con sus manos el rayo y lo lanza certero hacia su blanco.
Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
33 El trueno anuncia su presencia, el ganado también, con respecto a la tormenta que se levanta.
Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.