< Job 36 >

1 Entonces Eliú continuó:
Elihu continua [de parler], et dit:
2 Espérame un poco y te diré más, porque aún queda algo por decir en defensa de ʼEloha.
Attends-moi un peu, et je te montrerai qu'il y a encore d'autres raisons pour la cause de Dieu.
3 Desde lejos traeré mi saber y atribuiré justicia a mi Hacedor,
Je tirerai de loin mes raisons, et je défendrai la justice de celui qui m'a fait.
4 porque en verdad mis palabras no son falsas. Contigo está Uno que es perfecto en conocimiento.
Car certainement il n'y aura rien de faux en tout ce que je dirai, et celui qui est avec toi, est infaillible dans ses raisons.
5 Ciertamente ʼEL es poderoso, pero no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
Voilà, Dieu est plein de force, mais il ne dédaigne personne, encore qu'il soit puissant de force de cœur.
6 No otorga vida al perverso, pero hace justicia a los afligidos.
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait justice aux affligés.
7 No aparta sus ojos de los justos. Los hace sentar con reyes en el trono para siempre, y serán exaltados.
Il ne retire point ses yeux de dessus le juste, même [il place les justes] sur le trône avec les Rois, et les [y] fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
8 Si están presos con grilletes y atrapados con cuerdas de aflicción,
Que s'ils sont liés de chaînes, et s'ils sont prisonniers dans les liens de l'affliction,
9 los reprende por su obra y por sus transgresiones, porque se exaltaron a sí mismos.
Il leur montre ce qu'ils ont fait, et il [leur fait connaître] que leurs péchés se sont augmentés.
10 Les abre el oído a la corrección y los exhorta a devolverse de la iniquidad.
Alors il leur ouvre l'oreille pour les rendre sages; et il leur dit, qu'ils se détournent de l'iniquité.
11 Si escuchan y se someten, acaban sus días en prosperidad, y sus años en deleites.
S'ils l'écoutent, et le servent, ils achèveront heureusement leurs jours, et leurs années dans les plaisirs;
12 Pero si no escuchan, perecen a filo de espada o por su ignorancia.
Mais s'ils n'écoutent point, ils passeront par le fil de l'épée, et ils expireront pour n'avoir pas été sages.
13 Los impíos de corazón atesoran ira, no claman cuando Él los ata y
Et ceux qui sont hypocrites en leur cœur, attirent sur eux la colère; ils ne crieront point quand il les aura liés.
14 mueren en la juventud. Sus vidas terminan entre los sodomitas con rituales paganos.
Leur personne mourra étant encore dans sa vigueur; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent à la paillardise.
15 Él libra a los afligidos en su aflicción. Abre sus oídos en la opresión.
[Mais] il tire l'affligé hors de son affliction, et il lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
16 También te sacará de las garras de la angustia a un lugar espacioso y abierto, para servirte una mesa llena de sustancia.
C'est pourquoi il t'eût tiré hors de l'angoisse, pour te mettre au large, il n'y eût eu rien qui t'eût serré, et ta table eût été toute couverte de viandes grasses.
17 Pero si tú estás lleno del juicio que merece el perverso, el juicio y la justicia se apoderan de ti.
Or tu as rempli le jugement du méchant, mais le jugement et le droit subsisteront.
18 Por lo cual, teme, no sea que en su ira te quite de un golpe, del cual no te pueda librar ni un gran rescate.
Certainement [Dieu] est irrité; prends garde qu'il ne te plonge dans l'affliction, car il n'y aura point alors de rançon si grande, qu'elle puisse te délivrer.
19 ¿Será suficiente tu clamor para librarte de la angustia o todas las fuerzas de tu poder?
Ferait-il quelque cas de tes richesses? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.
20 No anheles la noche en la cual los pueblos desaparecerán de su lugar.
Ne soupire point après la nuit en laquelle les peuples s'évanouissent de leur place;
21 Cuídate de no volver a la iniquidad, porque escogiste ésta en vez de la aflicción.
Et garde-toi de retourner à l'iniquité; car tu en as fait le choix, pour t'être affligé comme tu as fait.
22 Ciertamente ʼEL es exaltado en su poder: ¿Quién es un Maestro como Él?
Voici, le [Dieu] Fort élève les hommes par sa puissance; [et] qui est-ce qui enseignerait comme lui?
23 ¿Quién le señala el camino? ¿Quién le dirá jamás: Cometiste injusticia?
Qui est-ce qui lui a prescrit le chemin qu'il devait tenir? et qui lui a dit: Tu as fait une injustice?
24 Acuérdate de engrandecer su obra, de la cual los hombres cantan.
Souviens-toi de célébrer son ouvrage, que les hommes voient.
25 Todos los hombres la contemplan. Los humanos la miran desde lejos.
Tout homme le voit, chacun l'aperçoit de loin.
26 Mira, ʼEL es exaltado, y nosotros no lo conocemos. El número de sus años es inescrutable.
Voici, le [Dieu] Fort est grand, et nous ne le connaissons point; et quant au nombre de ses années, on ne le peut sonder.
27 Él atrae las gotas de agua, y a la lluvia convierte en vapor
Parce qu'il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient.
28 que destilan las nubes, y vierten en abundancia sobre los hombres.
Et les nuées la font distiller et dégoutter sur les hommes en abondance.
29 ¿Quién entenderá el despliegue de las nubes y el estruendo de la bóveda celeste?
Et qui pourrait comprendre la [grande] étendue de la nuée, et le son éclatant de son tabernacle?
30 Ciertamente, despliega su rayo en ella y cubre las profundidades del mar.
Voilà, il étend sa lumière sur elle, et il couvre le fond de la mer.
31 Con tales cosas gobierna a los pueblos y da alimento en abundancia.
Or c'est par ces choses-là qu'il juge les peuples, [et] qu'il donne des vivres en abondance.
32 Cubre con sus manos el rayo y lo lanza certero hacia su blanco.
Il tient caché dans les paumes de ses mains le feu étincelant, et il lui donne ses ordres à l'égard de ce qui se présente à sa rencontre.
33 El trueno anuncia su presencia, el ganado también, con respecto a la tormenta que se levanta.
Son bruit en porte les nouvelles, [et] il y a de la fureur contre celle qui monte [à qui gagnera la place].

< Job 36 >