< Job 36 >
1 Entonces Eliú continuó:
Et Elihou, continuant dit:
2 Espérame un poco y te diré más, porque aún queda algo por decir en defensa de ʼEloha.
Patiente un moment encore afin que je t'instruise; je sens en moi bien des choses à dire.
3 Desde lejos traeré mi saber y atribuiré justicia a mi Hacedor,
Je reprendrai de loin ce que je sais, et, d'accord avec mes œuvres,
4 porque en verdad mis palabras no son falsas. Contigo está Uno que es perfecto en conocimiento.
Je te parlerai sincèrement, en homme qui ne conçoit rien d'injuste.
5 Ciertamente ʼEL es poderoso, pero no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
Apprends que jamais Dieu, en la force de son cœur, ne repoussera l'innocence.
6 No otorga vida al perverso, pero hace justicia a los afligidos.
Jamais il ne vivifiera l'impie; il ne refusera point de juger l'indigent.
7 No aparta sus ojos de los justos. Los hace sentar con reyes en el trono para siempre, y serán exaltados.
Il ne détournera pas ses regards du juste; il le placera sur le trône avec les rois; il le fera triompher comme eux; ils seront pareillement glorifiés.
8 Si están presos con grilletes y atrapados con cuerdas de aflicción,
Ceux qu'auront pris des entraves ou les liens de la pauvreté,
9 los reprende por su obra y por sus transgresiones, porque se exaltaron a sí mismos.
Il se contentera de leur faire connaître leurs fautes et leurs œuvres; car ils se raffermiront.
10 Les abre el oído a la corrección y los exhorta a devolverse de la iniquidad.
Mais il écoutera les justes, parce qu'il est résolu à les corriger de l'iniquité.
11 Si escuchan y se someten, acaban sus días en prosperidad, y sus años en deleites.
S'ils lui sont dociles et le servent, ils achèveront leurs jours dans l'abondance des biens, et leurs années dans les grandeurs.
12 Pero si no escuchan, perecen a filo de espada o por su ignorancia.
Il ne protège point les impies, parce qu'ils refusent de le connaître, et qu'ils sont rebelles à ses avertissements.
13 Los impíos de corazón atesoran ira, no claman cuando Él los ata y
Et les hommes au cœur hypocrite réprimeront leur colère, et ils ne crieront point s'il vient à les enchaîner.
14 mueren en la juventud. Sus vidas terminan entre los sodomitas con rituales paganos.
Ceux-là, que leur âme meure en leur jeunesse, que la vie leur soit ôtée par des anges.
15 Él libra a los afligidos en su aflicción. Abre sus oídos en la opresión.
Car ils auront opprimé le pauvre et le faible; que le Seigneur absolve les esprits pacifiques.
16 También te sacará de las garras de la angustia a un lugar espacioso y abierto, para servirte una mesa llena de sustancia.
S'il a permis que la bouche de ton ennemi t'ait trompé; les flots de l'abîme sont sous ta table, et elle y tombera chargée de mets.
17 Pero si tú estás lleno del juicio que merece el perverso, el juicio y la justicia se apoderan de ti.
Il ne fera pas attendre aux justes sa sentence.
18 Por lo cual, teme, no sea que en su ira te quite de un golpe, del cual no te pueda librar ni un gran rescate.
Son courroux s'élèvera contre les pervers, à cause des dons honteux qu'ils ont reçus pour salaire de leur iniquité.
19 ¿Será suficiente tu clamor para librarte de la angustia o todas las fuerzas de tu poder?
Veille à ne point te détourner de la demande du pauvre pressé par le besoin; quant à ceux qui usent de violence,
20 No anheles la noche en la cual los pueblos desaparecerán de su lugar.
Ne les soustrais pas la nuit au peuple qui marche contre eux.
21 Cuídate de no volver a la iniquidad, porque escogiste ésta en vez de la aflicción.
Sois attentif à t'abstenir d'actions vaines; c'est d'elles que provient la pauvreté.
22 Ciertamente ʼEL es exaltado en su poder: ¿Quién es un Maestro como Él?
Le Tout-Puissant s'est affermi dans sa force; qui peut prévaloir contre lui?
23 ¿Quién le señala el camino? ¿Quién le dirá jamás: Cometiste injusticia?
Qui peut le rechercher dans ses œuvres et l'accuser d'injustice?
24 Acuérdate de engrandecer su obra, de la cual los hombres cantan.
Souviens-toi qu'il n'a rien fait que de grand, et que les hommes l'ont célébré.
25 Todos los hombres la contemplan. Los humanos la miran desde lejos.
Tout homme a vu en lui-même combien les mortels sont vulnérables.
26 Mira, ʼEL es exaltado, y nosotros no lo conocemos. El número de sus años es inescrutable.
Le Tout-Puissant est multiple, et nous ne le connaîtrons jamais; le nombre de ses années est infini.
27 Él atrae las gotas de agua, y a la lluvia convierte en vapor
Il sait le nombre des gouttes de pluie et il les recueille pour en former de nouveaux nuages.
28 que destilan las nubes, y vierten en abundancia sobre los hombres.
Les anciens monuments s'écrouleront, et les nuées couvrent d'ombre le mortel ignoré. Dieu a enseigné les heures aux bestiaux; ils savent régler leur sommeil.
29 ¿Quién entenderá el despliegue de las nubes y el estruendo de la bóveda celeste?
Toutes ces choses sont adhérentes à ta pensée, comme ton cœur à ta poitrine. Si le Seigneur rassemble en une seule toutes les nuées, c'est comme son tabernacle.
30 Ciertamente, despliega su rayo en ella y cubre las profundidades del mar.
S'il s'enveloppe d'une lueur incertaine, la mer se trouble, et ses profondeurs sont cachées.
31 Con tales cosas gobierna a los pueblos y da alimento en abundancia.
Il juge les peuples selon ce qu'ils valent; les plus puissants lui doivent leur nourriture.
32 Cubre con sus manos el rayo y lo lanza certero hacia su blanco.
Il a caché de ses mains la lumière, et, à cause d'elle, il a donné ses préceptes à ceux qui sont survenus.
33 El trueno anuncia su presencia, el ganado también, con respecto a la tormenta que se levanta.
Dieu et le bien mal acquis montreront que le Seigneur aime la lumière.