< Job 36 >
1 Entonces Eliú continuó:
Elihou, poursuivant, dit:
2 Espérame un poco y te diré más, porque aún queda algo por decir en defensa de ʼEloha.
Accorde-moi un peu d’attention, et je t’instruirai; car il reste encore des arguments en faveur de Dieu.
3 Desde lejos traeré mi saber y atribuiré justicia a mi Hacedor,
Je tirerai ma science de loin, et j’établirai l’équité de mon Dieu.
4 porque en verdad mis palabras no son falsas. Contigo está Uno que es perfecto en conocimiento.
Car certes, mes paroles ne sont pas mensongères: c’est quelqu’un aux connaissances sûres qui est devant toi.
5 Ciertamente ʼEL es poderoso, pero no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
Vois, Dieu est puissant et il ignore le dédain; il est souverain par la force de la raison.
6 No otorga vida al perverso, pero hace justicia a los afligidos.
Il ne laisse point vivre le méchant, mais il fait triompher le bon droit des pauvres.
7 No aparta sus ojos de los justos. Los hace sentar con reyes en el trono para siempre, y serán exaltados.
Il ne détourne pas les yeux des justes, qu’il met de pair avec les rois sur le trône: il les installe solidement et les fait grandir.
8 Si están presos con grilletes y atrapados con cuerdas de aflicción,
Que s’ils sont enchaînés dans les fers, pris dans les liens de la misère,
9 los reprende por su obra y por sus transgresiones, porque se exaltaron a sí mismos.
et qu’après leur avoir représenté leurs actes et leurs péchés, fruits de l’orgueil,
10 Les abre el oído a la corrección y los exhorta a devolverse de la iniquidad.
il ouvre leur oreille à la réprimande et les exhorte à revenir de l’iniquité,
11 Si escuchan y se someten, acaban sus días en prosperidad, y sus años en deleites.
s’ils écoutent et se soumettent, ils achèveront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans les délices.
12 Pero si no escuchan, perecen a filo de espada o por su ignorancia.
Mais s’ils n’écoutent point, ils finiront pas l’épée et périront faute d’intelligence.
13 Los impíos de corazón atesoran ira, no claman cuando Él los ata y
Pervers de cœur, ils manifestent de la colère, refusent d’implorer Dieu quand il les charge de chaînes.
14 mueren en la juventud. Sus vidas terminan entre los sodomitas con rituales paganos.
Aussi leur âme périt-elle en pleine jeunesse, leur vie s’éteint comme celle des infâmes libertins.
15 Él libra a los afligidos en su aflicción. Abre sus oídos en la opresión.
Mais le malheureux, il le sauve par sa misère même, et par la souffrance il ouvre son oreille aux conseils.
16 También te sacará de las garras de la angustia a un lugar espacioso y abierto, para servirte una mesa llena de sustancia.
Aussi bien, il te fera passer de l’étreinte de l’adversité en un lieu spacieux, où n’existe nulle gène, et ta table sera couverte de mets succulents.
17 Pero si tú estás lleno del juicio que merece el perverso, el juicio y la justicia se apoderan de ti.
Si tu as subi pleinement le châtiment du méchant, c’est que châtiment et justice sont une force.
18 Por lo cual, teme, no sea que en su ira te quite de un golpe, del cual no te pueda librar ni un gran rescate.
Crains donc que le dépit ne t’attire de nouveaux coups; ne te laisse pas égarer par la grandeur de la rançon.
19 ¿Será suficiente tu clamor para librarte de la angustia o todas las fuerzas de tu poder?
Dieu peut-il priser assez tes cris suppliants pour t’épargner souffrances et durs efforts?
20 No anheles la noche en la cual los pueblos desaparecerán de su lugar.
N’Aspire point à la nuit, où les peuples sont enlevés de leur place.
21 Cuídate de no volver a la iniquidad, porque escogiste ésta en vez de la aflicción.
Garde-toi de te laisser aller au mal, car tu sembles le préférer à la souffrance.
22 Ciertamente ʼEL es exaltado en su poder: ¿Quién es un Maestro como Él?
Vois, Dieu est sublime dans sa force: existe-t-il un guide comme lui?
23 ¿Quién le señala el camino? ¿Quién le dirá jamás: Cometiste injusticia?
Qui lui dicte la voie qu’il doit suivre? Qui lui dira: "Tu commets des injustices?"
24 Acuérdate de engrandecer su obra, de la cual los hombres cantan.
Prends à cœur d’exalter son œuvre, que les humains célèbrent par leurs chants.
25 Todos los hombres la contemplan. Los humanos la miran desde lejos.
Les hommes l’admirent, le mortel la contemple de loin.
26 Mira, ʼEL es exaltado, y nosotros no lo conocemos. El número de sus años es inescrutable.
Oui, Dieu est grand: nous ne pouvons le comprendre; le nombre de ses années est incalculable.
27 Él atrae las gotas de agua, y a la lluvia convierte en vapor
Il attire les gouttes d’eau qui, à la suite de son brouillard, se résolvent en pluie.
28 que destilan las nubes, y vierten en abundancia sobre los hombres.
Les nuages en ruissellent et s’épandent sur la foule des humains.
29 ¿Quién entenderá el despliegue de las nubes y el estruendo de la bóveda celeste?
Sait-on seulement comprendre le déploiement des nuées, le fracas de son pavillon?
30 Ciertamente, despliega su rayo en ella y cubre las profundidades del mar.
Vois, il s’enveloppe de sa lumière et il en couvre les profondeurs de cet océan de nuages.
31 Con tales cosas gobierna a los pueblos y da alimento en abundancia.
Car il se sert d’eux pour juger les peuples ou leur donner de la nourriture en abondance.
32 Cubre con sus manos el rayo y lo lanza certero hacia su blanco.
Il recouvre ses mains de flammes, qu’il dirige contre les rebelles.
33 El trueno anuncia su presencia, el ganado también, con respecto a la tormenta que se levanta.
Il révèle sa présence par son tonnerre, Instrument de colère contre les présomptueux.