< Job 36 >
1 Entonces Eliú continuó:
Eliu reprit encore une fois et dit:
2 Espérame un poco y te diré más, porque aún queda algo por decir en defensa de ʼEloha.
Attends un peu, et je t’instruirai, car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
3 Desde lejos traeré mi saber y atribuiré justicia a mi Hacedor,
je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
4 porque en verdad mis palabras no son falsas. Contigo está Uno que es perfecto en conocimiento.
Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
5 Ciertamente ʼEL es poderoso, pero no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
6 No otorga vida al perverso, pero hace justicia a los afligidos.
Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
7 No aparta sus ojos de los justos. Los hace sentar con reyes en el trono para siempre, y serán exaltados.
Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
8 Si están presos con grilletes y atrapados con cuerdas de aflicción,
Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
9 los reprende por su obra y por sus transgresiones, porque se exaltaron a sí mismos.
il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l’orgueil.
10 Les abre el oído a la corrección y los exhorta a devolverse de la iniquidad.
Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
11 Si escuchan y se someten, acaban sus días en prosperidad, y sus años en deleites.
S’ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
12 Pero si no escuchan, perecen a filo de espada o por su ignorancia.
Mais s’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
13 Los impíos de corazón atesoran ira, no claman cuando Él los ata y
Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
14 mueren en la juventud. Sus vidas terminan entre los sodomitas con rituales paganos.
Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
15 Él libra a los afligidos en su aflicción. Abre sus oídos en la opresión.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l’instruit par la souffrance.
16 También te sacará de las garras de la angustia a un lugar espacioso y abierto, para servirte una mesa llena de sustancia.
Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
17 Pero si tú estás lleno del juicio que merece el perverso, el juicio y la justicia se apoderan de ti.
Mais si tu combles la mesure de l’impie, tu en porteras la sentence et la peine.
18 Por lo cual, teme, no sea que en su ira te quite de un golpe, del cual no te pueda librar ni un gran rescate.
Crains que Dieu irrité ne t’inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t’égarent.
19 ¿Será suficiente tu clamor para librarte de la angustia o todas las fuerzas de tu poder?
Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
20 No anheles la noche en la cual los pueblos desaparecerán de su lugar.
Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
21 Cuídate de no volver a la iniquidad, porque escogiste ésta en vez de la aflicción.
Prends garde de te tourner vers l’iniquité, car tu la préfères à l’affliction.
22 Ciertamente ʼEL es exaltado en su poder: ¿Quién es un Maestro como Él?
Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
23 ¿Quién le señala el camino? ¿Quién le dirá jamás: Cometiste injusticia?
Qui lui trace la voie qu’il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
24 Acuérdate de engrandecer su obra, de la cual los hombres cantan.
Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
25 Todos los hombres la contemplan. Los humanos la miran desde lejos.
Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
26 Mira, ʼEL es exaltado, y nosotros no lo conocemos. El número de sus años es inescrutable.
Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
27 Él atrae las gotas de agua, y a la lluvia convierte en vapor
Il attire les gouttes d’eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
28 que destilan las nubes, y vierten en abundancia sobre los hombres.
Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
29 ¿Quién entenderá el despliegue de las nubes y el estruendo de la bóveda celeste?
Qui comprendra l’expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
30 Ciertamente, despliega su rayo en ella y cubre las profundidades del mar.
Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
31 Con tales cosas gobierna a los pueblos y da alimento en abundancia.
C’est ainsi qu’il exerce sa justice sur les peuples, et qu’il donne la nourriture avec abondance.
32 Cubre con sus manos el rayo y lo lanza certero hacia su blanco.
Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
33 El trueno anuncia su presencia, el ganado también, con respecto a la tormenta que se levanta.
Son tonnerre l’annonce, l’effroi des troupeaux annonce son approche.