< Job 35 >
Et Élihu reprit la parole et dit:
2 ¿Piensas que es correcto decir: Mi justicia es mayor que la de ʼEL?
Penses-tu que ceci soit fondé, que tu aies dit: Je suis plus juste que Dieu?
3 Porque dijiste: ¿Qué provecho habrá para Ti? ¿Qué provecho tendré, más que si hubiera pecado?
Car tu as demandé quel profit tu en as: Quel avantage en ai-je de plus que si j’avais péché?
4 Yo te responderé, y a tus compañeros contigo:
Je te répliquerai, moi, par des paroles, et à tes amis avec toi:
5 Observa atentamente el cielo y contempla las nubes que son más altas que tú:
Regarde les cieux et vois, et contemple les nuées: elles sont plus hautes que toi.
6 Si pecas, ¿qué mal le haces a Él? Si tus transgresiones se multiplican, ¿qué daño le haces a Él?
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? et si tes transgressions se multiplient, que lui as-tu fait?
7 Si eres justo, ¿qué obtiene Él de ti, o qué recibe de tu mano?
Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?
8 Tu maldad afecta al hombre, y tu justicia, al humano como tú.
Pour un homme comme toi ta méchanceté [peut être quelque chose], et pour un fils d’homme, ta justice.
9 Claman bajo el peso de la opresión y gritan contra los poderosos,
On crie à cause de la multitude des oppressions, et on appelle au secours à cause du bras des grands;
10 pero ninguno dice: ¿Dónde está nuestro Hacedor Quien restaura las fuerzas durante la noche?
Et on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, qui donne des chants de joie dans la nuit,
11 ¿Quien nos instruye por medio de las bestias de la tierra, y nos enseña por medio de las aves del cielo?
Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
12 Entonces claman, pero Él no responde, por la arrogancia de los perversos,
Alors on crie, et il ne répond pas, à cause de l’orgueil des méchants.
13 porque ciertamente ʼEL no escucha el falso clamor. ʼEL-Shadday no lo tiene en cuenta.
Certainement ce qui est vanité Dieu ne l’écoute pas, et le Tout-puissant ne le regarde pas.
14 ¡Cuánto menos cuando tú dices que aunque no lo veas, tu causa está ante Él, y que en Él esperas!
Quoique tu dises que tu ne le vois pas, le jugement est devant lui; attends-le donc.
15 Pero ahora, porque su ira no castigó, ni reconoció con rigor la transgresión,
Et maintenant, si sa colère n’a pas encore visité, [Job] ne connaît-il pas [sa] grande arrogance?
16 Job abrió vanamente su boca y multiplica palabras sin entendimiento.
Et Job ouvre sa bouche vainement; il entasse des paroles sans science.