< Job 34 >

1 Eliú continuó:
Ipapo Erihu akati:
2 Escuchen, oh sabios, mis palabras, y ustedes, los que saben, escúchenme.
“Inzwai mashoko angu, imi vanhu vakachenjera; nditeererei, imi vanhu vedzidzo.
3 Porque el oído distingue las palabras y el paladar prueba el alimento.
Nokuti nzeve inoedza mazwi sokuravira kunoita rurimi chokudya.
4 Escojamos lo que es recto y sepamos entre nosotros lo que es bueno.
Ngatinzverei pachedu kuti chakarurama ndechipi; ngatidzidzei pamwe chete kuti chakanaka ndechipi.
5 Porque Job dijo: Yo soy justo. ʼEL me quitó mi derecho.
“Jobho anoti, ‘Handina mhosva, asi Mwari anoramba kundiruramisira.
6 ¿Debo mentir con respecto a mi derecho? Aunque no cometí transgresión, mi herida es incurable.
Kunyange ndakarurama, ndinonzi ndiri murevi wenhema; kunyange ndisina mhaka, museve wake unobaya ronda risingarapiki.’
7 ¿Quién hay como Job, quien bebe el desprecio como agua,
Ndianiko munhu akaita saJobho, anonwa kushorwa semvura?
8 quien se va en compañía con los transgresores y camina con los perversos?
Anofambidzana navanoita zvakaipa; anowirirana navanhu vakaipa.
9 Pues afirma: De nada le sirve al hombre deleitarse en ʼElohim.
Nokuti anoti, ‘Munhu haana chaanobatsirwa nacho, paanoedza kufadza Mwari.’
10 Por tanto, hombres cuerdos, escúchenme: ¡Lejos esté de ʼElohim la perversidad, y de ʼEL-Shadday la injusticia!
“Saka nditeererei, imi vanhu vokunzwisisa. Mwari haangatongoiti zvakaipa, Wamasimba Ose haangatongokanganisi.
11 Porque Él paga al hombre según sus obras y hace que cada uno halle según su camino.
Anoripira munhu pane zvaanenge aita; anoisa pamusoro pake zvakakodzera mafambiro ake.
12 Ciertamente ʼElohim no obra perversamente, ni ʼEL-Shadday pervierte la justicia.
Hazvingatongogoni kuti Mwari angaita zvakaipa, kuti Wamasimba Ose angaminamisa kururamisira.
13 ¿Quién le dio autoridad sobre la tierra? ¿Quién le confió todo el universo?
Ndianiko akamugadza pamusoro penyika? Ndianiko akamuita mutariri wepasi pose?
14 Si Él determina hacer así, retirar para Sí mismo su Espíritu y su aliento,
Kana kwaiva kufunga kwake, uye akatora mweya wake nokufema kwake,
15 toda carne perecería juntamente, y el hombre volvería al polvo.
marudzi ose avanhu aiparara pamwe chete, uye munhu aizodzokerazve kuguruva.
16 Si tienes entendimiento, escucha esto, escucha el sonido de mis palabras:
“Kana uchinzwisisa teerera izvi; chinzwa zvandinoreva.
17 ¿Gobernará el que aborrece la justicia? ¿Te atreves a condenar al Justo poderoso,
Ko, munhu anovenga kururamisira angatonga here? Ko, muchapomera akarurama uye ane simba here?
18 a Aquél que declara a un rey inútil y perversos a los nobles,
Ko, haazi iye anoti kumadzimambo, ‘Hamubatsiri imi,’ uye kumakurukota, ‘Makaipa imi,’
19 Quien no muestra parcialidad con príncipes, ni considera al rico por encima del pobre? Porque todos ellos son la obra de sus manos.
asingaitiri machinda zvakanaka nokuti machinda, uye asingaitiri zvakanaka vapfumi kupfuura varombo, nokuti vose ibasa ramaoko ake?
20 De repente a medianoche mueren, las gentes se estremecen y ya no están. Los poderosos son derribados y no por mano.
Vanofa kamwe kamwe, pakati pousiku; vanhu vanovhundutswa vagoparara; vane simba vanobviswa zvisingaitwi noruoko rwomunhu.
21 Porque los ojos de Él están sobre las sendas del hombre y observan todos sus pasos.
“Meso ake ari panzira dzavanhu; anoona nhambwe imwe neimwe yavo.
22 No hay oscuridad ni sombras donde puedan ocultarse los que hacen iniquidad.
Hakuna nzvimbo ine rima, hakuna mumvuri wakadzama, pangavanda vaiti vezvakaipa.
23 Pues no le impone plazo al hombre, para que comparezca a juicio ante ʼEL.
Mwari haanei nezvokuedzazve vanhu, kuti vauye vamire pamberi pake vagotongwa.
24 Él quebranta a los poderosos sin indagar y pone a otros en lugar de ellos.
Anoparadza vane simba asina kumbobvunza, agogadza vamwe panzvimbo yavo.
25 Por cuanto conoce las obras de ellos, los trastorna en una noche, y quedan deshechos.
Nokuti anocherechedza mabasa avo, anovabvisa usiku uye vanopwanyiwa.
26 Los azota por sus perversidades en un lugar público,
Anovaranga nokuda kwokuipa kwavo, pavanoonekwa nomunhu wose,
27 porque se apartaron de seguirlo. No consideraron alguno de los caminos de Él.
nokuti vakatsauka pakumutevera uye havana kuva nehanya kana neimwe yenzira dzake.
28 Buscaron que el clamor del pobre llegara a Él, y que escuchara el clamor de los afligidos.
Vakakonzera kuchema kwavarombo kuti kusvike pamberi pake, zvokuti akanzwa kuchema kwavanoshayiwa.
29 Cuando Él da tranquilidad, ¿quién entonces lo inculpará? Si esconde su rostro, ¿quién lo mirará? Esto ocurre tanto con respecto a una nación como con respecto a un hombre,
Asi kana akaramba anyerere ndiani angamupa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angamuona? Zvakadaro iye ari pamusoro pazvose, munhu nendudzi,
30 para evitar que reine el impío e imponga trampas al pueblo.
kuti abvise munhu asina umwari pakutonga, kuti asaisira vanhu misungo.
31 Porque, ¿alguno le dijo a ʼEL: Generé mi castigo, no pecaré más,
“Ngatiti munhu oti kuna Mwari, ‘Ndine mhaka asi handichatadzazve.
32 enséñame Tú lo que yo no veo? ¡Si obré mal, no lo haré más!
Ndidzidzisei zvandisingagoni kuona; kana ndakaita zvakaipa, handichazviitizve.’
33 ¿Retribuirá según tus condiciones, porque tú rechazas las de Él? Si rechazas o si aceptas, Él te retribuirá, no yo. Y si no es así, dí lo que sabes.
Ko, Mwari angafanira kukupa mubayiro sezvaunoda iwe here, zvaunoramba kutendeuka? Unofanira kusarudza iwe, kwete ini; saka nditaurire zvaunoziva.
34 Los hombres de entendimiento me lo dirán, y el hombre sabio que me escucha:
“Imi vanhu vokunzwisisa taurai, vanhu vakachenjera munondinzwa muti kwandiri,
35 Que Job no habló con sabiduría, que sus palabras fueron sin discernimiento,
‘Jobho anotaura asina zivo; mashoko ake haana uchenjeri.’
36 que Job debe ser probado hasta el límite, porque respondió como los perversos,
Haiwa, dai Jobho aedzwa kusvikira pakupedzisira, nokuti anopindura somunhu akaipa!
37 y a su pecado añade rebelión. Bate palmas ante nosotros y multiplica sus palabras contra ʼEL.
Pachivi chake anowedzera kumukira; anouchira maoko ake pakati pedu sezvisina basa, uye anowedzera mashoko ake okurwa naMwari.”

< Job 34 >