< Job 34 >

1 Eliú continuó:
ای مردان حکیم و دانا به من گوش دهید.
2 Escuchen, oh sabios, mis palabras, y ustedes, los que saben, escúchenme.
3 Porque el oído distingue las palabras y el paladar prueba el alimento.
همچنانکه زبان طعم غذای خوب را می‌فهمد همان‌گونه نیز گوش سخنان درست را تشخیص می‌دهد؛
4 Escojamos lo que es recto y sepamos entre nosotros lo que es bueno.
پس بیایید آنچه را که خوب و درست است تشخیص داده، آن را اختیار کنیم.
5 Porque Job dijo: Yo soy justo. ʼEL me quitó mi derecho.
ایوب گفته است: «من گناهی ندارم، ولی خدا مرا گناهکار می‌داند.
6 ¿Debo mentir con respecto a mi derecho? Aunque no cometí transgresión, mi herida es incurable.
هر چند که تقصیری ندارم او مرا دروغگو می‌داند. با اینکه هیچ خطایی نکرده‌ام، اما سخت تنبیه شده‌ام.»
7 ¿Quién hay como Job, quien bebe el desprecio como agua,
ببینید ایوب چه حرفهای توهین‌آمیزی می‌زند! حتماً با بدکاران همنشین بوده است!
8 quien se va en compañía con los transgresores y camina con los perversos?
9 Pues afirma: De nada le sirve al hombre deleitarse en ʼElohim.
زیرا می‌گوید: «برای انسان چه فایده‌ای دارد که در صدد خشنود ساختن خدا برآید؟»
10 Por tanto, hombres cuerdos, escúchenme: ¡Lejos esté de ʼElohim la perversidad, y de ʼEL-Shadday la injusticia!
ای کسانی که فهم و شعور دارید، به من گوش دهید. چطور ممکن است خدای قادر مطلق، بدی و ظلم بکند؟
11 Porque Él paga al hombre según sus obras y hace que cada uno halle según su camino.
او هر کس را موافق عملش جزا می‌دهد.
12 Ciertamente ʼElohim no obra perversamente, ni ʼEL-Shadday pervierte la justicia.
براستی که خدای قادر مطلق، بدی و بی‌انصافی نمی‌کند.
13 ¿Quién le dio autoridad sobre la tierra? ¿Quién le confió todo el universo?
اقتدار و اختیار تمام جهان در دست اوست.
14 Si Él determina hacer así, retirar para Sí mismo su Espíritu y su aliento,
اگر خدا اراده کند که روح و نفس خود را از انسان بگیرد،
15 toda carne perecería juntamente, y el hombre volvería al polvo.
اثری از زندگی در او باقی نمی‌ماند و او به خاک باز می‌گردد.
16 Si tienes entendimiento, escucha esto, escucha el sonido de mis palabras:
حال، اگر فهم داری، گوش کن.
17 ¿Gobernará el que aborrece la justicia? ¿Te atreves a condenar al Justo poderoso,
اگر خدا از عدالت و انصاف متنفر بود آیا می‌توانست جهان را اداره کند؟ آیا می‌خواهی آن داور بزرگ را محکوم کنی؟
18 a Aquél que declara a un rey inútil y perversos a los nobles,
او کسی است که پادشاهان و نجبا را به بدکاری و بی‌انصافی متهم می‌کند،
19 Quien no muestra parcialidad con príncipes, ni considera al rico por encima del pobre? Porque todos ellos son la obra de sus manos.
هرگز از قدرتمندان طرفداری نمی‌نماید و ثروتمند را بر فقیر ترجیح نمی‌دهد، زیرا همهٔ انسانها آفریدهٔ دست او هستند.
20 De repente a medianoche mueren, las gentes se estremecen y ya no están. Los poderosos son derribados y no por mano.
خدا می‌تواند نیمه‌شب در یک لحظه جان انسان را بگیرد و با یک اشاره قدرتمندترین انسانها را از پای درآورد.
21 Porque los ojos de Él están sobre las sendas del hombre y observan todos sus pasos.
خدا تمام کارهای انسان را به دقت زیر نظر دارد و همه را می‌بیند.
22 No hay oscuridad ni sombras donde puedan ocultarse los que hacen iniquidad.
هیچ ظلمتی نمی‌تواند آدمهای بدکار را از نظر او پنهان سازد.
23 Pues no le impone plazo al hombre, para que comparezca a juicio ante ʼEL.
پس خدا احتیاجی ندارد که برای داوری کردن انسان صبر کند.
24 Él quebranta a los poderosos sin indagar y pone a otros en lugar de ellos.
بی‌آنکه نیازی به تحقیق و بررسی باشد خدا قدرتمندان را خرد و متلاشی می‌کند و دیگران را به جای آنها می‌نشاند،
25 Por cuanto conoce las obras de ellos, los trastorna en una noche, y quedan deshechos.
زیرا او از کارهای ایشان آگاه است و در یک شب ایشان را سرنگون می‌سازد.
26 Los azota por sus perversidades en un lugar público,
او آنها را در حضور همگان به سزای اعمالشان می‌رساند،
27 porque se apartaron de seguirlo. No consideraron alguno de los caminos de Él.
چون از پیروی او انحراف ورزیده به احکام او توجهی نکرده‌اند،
28 Buscaron que el clamor del pobre llegara a Él, y que escuchara el clamor de los afligidos.
و آنچنان بر فقرا ظلم نموده‌اند که فریادشان به گوش خدا رسیده است. بله، خدا نالهٔ مظلومان را می‌شنود.
29 Cuando Él da tranquilidad, ¿quién entonces lo inculpará? Si esconde su rostro, ¿quién lo mirará? Esto ocurre tanto con respecto a una nación como con respecto a un hombre,
وقتی او آرام است، کیست که بتواند او را مضطرب کند؟ و چون روی خود را بپوشاند، کیست که بتواند او را ببیند؟ هیچ قومی و هیچ انسانی نمی‌تواند.
30 para evitar que reine el impío e imponga trampas al pueblo.
او نمی‌گذارد بدکاران بر مردم حکومت رانند و آنها را اسیر کنند.
31 Porque, ¿alguno le dijo a ʼEL: Generé mi castigo, no pecaré más,
ای ایوب، آیا گناهانت را پیش خدا اعتراف نموده‌ای؟ آیا به او قول داده‌ای که دیگر گناه نکنی؟
32 enséñame Tú lo que yo no veo? ¡Si obré mal, no lo haré más!
آیا از خدا خواسته‌ای که خطاهایت را به تو نشان دهد؟ آیا حاضری از آنها دست بکشی؟
33 ¿Retribuirá según tus condiciones, porque tú rechazas las de Él? Si rechazas o si aceptas, Él te retribuirá, no yo. Y si no es así, dí lo que sabes.
آیا عدالت خدا باید مطابق خواسته های تو باشد؟ حال آنکه تو او را طرد کرده‌ای؟ تصمیم با توست، نه با من. بگو چه فکر می‌کنی.
34 Los hombres de entendimiento me lo dirán, y el hombre sabio que me escucha:
هر انسان فهمیده و با شعوری این حرف مرا تصدیق خواهد کرد که تو مثل آدم نادان حرف می‌زنی.
35 Que Job no habló con sabiduría, que sus palabras fueron sin discernimiento,
36 que Job debe ser probado hasta el límite, porque respondió como los perversos,
ای ایوب، کاش به نهایت آزموده شوی، چون مثل شریران پاسخ می‌د‌هی
37 y a su pecado añade rebelión. Bate palmas ante nosotros y multiplica sus palabras contra ʼEL.
و نافرمانی را بر گناهان دیگر خود افزوده‌ای و با بی‌حرمتی و با خشم بر ضد خدا سخن می‌گویی.

< Job 34 >