< Job 34 >

1 Eliú continuó:
پس الیهو تکلم نموده، گفت:۱
2 Escuchen, oh sabios, mis palabras, y ustedes, los que saben, escúchenme.
«ای حکیمان سخنان مرا بشنوید، و‌ای عارفان، به من گوش گیرید.۲
3 Porque el oído distingue las palabras y el paladar prueba el alimento.
زیرا گوش، سخنان را امتحان می‌کند، چنانکه کام، طعام را ذوق می‌نماید.۳
4 Escojamos lo que es recto y sepamos entre nosotros lo que es bueno.
انصاف را برای خود اختیار کنیم، و درمیان خود نیکویی را بفهمیم.۴
5 Porque Job dijo: Yo soy justo. ʼEL me quitó mi derecho.
چونکه ایوب گفته است که بی‌گناه هستم. و خدا داد مرا از من برداشته است.۵
6 ¿Debo mentir con respecto a mi derecho? Aunque no cometí transgresión, mi herida es incurable.
هرچند انصاف با من است دروغگو شمرده شده‌ام، و هرچند بی‌تقصیرم، جراحت من علاج ناپذیر است.۶
7 ¿Quién hay como Job, quien bebe el desprecio como agua,
کدام شخص مثل ایوب است که سخریه را مثل آب می‌نوشد۷
8 quien se va en compañía con los transgresores y camina con los perversos?
که در رفاقت بدکاران سالک می‌شود، و با مردان شریر رفتار می‌نماید.۸
9 Pues afirma: De nada le sirve al hombre deleitarse en ʼElohim.
زیرا گفته است انسان رافایده‌ای نیست که رضامندی خدا را بجوید.۹
10 Por tanto, hombres cuerdos, escúchenme: ¡Lejos esté de ʼElohim la perversidad, y de ʼEL-Shadday la injusticia!
پس الان‌ای صاحبان فطانت مرا بشنوید، حاشااز خدا که بدی کند. و از قادرمطلق، که ظلم نماید.۱۰
11 Porque Él paga al hombre según sus obras y hace que cada uno halle según su camino.
زیرا که انسان را به حسب عملش مکافات می‌دهد، و بر هرکس موافق راهش می‌رساند.۱۱
12 Ciertamente ʼElohim no obra perversamente, ni ʼEL-Shadday pervierte la justicia.
وبه درستی که خدا بدی نمی کند، و قادر مطلق انصاف را منحرف نمی سازد.۱۲
13 ¿Quién le dio autoridad sobre la tierra? ¿Quién le confió todo el universo?
کیست که زمین رابه او تفویض نموده، و کیست که تمامی ربع مسکون را به او سپرده باشد.۱۳
14 Si Él determina hacer así, retirar para Sí mismo su Espíritu y su aliento,
اگر او دل خود رابه وی مشغول سازد، اگر روح و نفخه خویش رانزد خود بازگیرد،۱۴
15 toda carne perecería juntamente, y el hombre volvería al polvo.
تمامی بشر با هم هلاک می‌شوند و انسان به خاک راجع می‌گردد.۱۵
16 Si tienes entendimiento, escucha esto, escucha el sonido de mis palabras:
پس اگر فهم داری این را بشنو، و به آواز کلام من گوش ده.۱۶
17 ¿Gobernará el que aborrece la justicia? ¿Te atreves a condenar al Justo poderoso,
آیا کسی‌که از انصاف نفرت دارد سلطنت خواهد نمود؟ و آیا عادل کبیر را به گناه اسنادمی دهی؟۱۷
18 a Aquél que declara a un rey inútil y perversos a los nobles,
آیا به پادشاه گفته می‌شود که لئیم هستی، یا به نجیبان که شریر می‌باشید؟۱۸
19 Quien no muestra parcialidad con príncipes, ni considera al rico por encima del pobre? Porque todos ellos son la obra de sus manos.
پس چگونه به آنکه امیران را طرفداری نمی نماید ودولتمند را بر فقیر ترجیح نمی دهد. زیرا که جمیع ایشان عمل دستهای وی‌اند.۱۹
20 De repente a medianoche mueren, las gentes se estremecen y ya no están. Los poderosos son derribados y no por mano.
درلحظه‌ای در نصف شب می‌میرند. قوم مشوش شده، می‌گذرند، و زورآوران بی‌واسطه دست انسان هلاک می‌شوند.۲۰
21 Porque los ojos de Él están sobre las sendas del hombre y observan todos sus pasos.
«زیرا چشمان او بر راههای انسان می‌باشد، و تمامی قدمهایش را می‌نگرد.۲۱
22 No hay oscuridad ni sombras donde puedan ocultarse los que hacen iniquidad.
ظلمتی نیست و سایه موت نی، که خطاکاران خویشتن را درآن پنهان نمایند.۲۲
23 Pues no le impone plazo al hombre, para que comparezca a juicio ante ʼEL.
زیرا اندک زمانی بر احدی تامل نمی کند تا او پیش خدا به محاکمه بیاید.۲۳
24 Él quebranta a los poderosos sin indagar y pone a otros en lugar de ellos.
زورآوران را بدون تفحص خرد می‌کند، ودیگران را به‌جای ایشان قرار می‌دهد.۲۴
25 Por cuanto conoce las obras de ellos, los trastorna en una noche, y quedan deshechos.
هرآینه اعمال ایشان را تشخیص می‌نماید، و شبانگاه ایشان را واژگون می‌سازد تا هلاک شوند.۲۵
26 Los azota por sus perversidades en un lugar público,
به‌جای شریران ایشان را می‌زند، در مکان نظرکنندگان.۲۶
27 porque se apartaron de seguirlo. No consideraron alguno de los caminos de Él.
از آن جهت که از متابعت اومنحرف شدند، و در همه طریقهای وی تامل ننمودند.۲۷
28 Buscaron que el clamor del pobre llegara a Él, y que escuchara el clamor de los afligidos.
تا فریاد فقیر را به او برسانند، و اوفغان مسکینان را بشنود.۲۸
29 Cuando Él da tranquilidad, ¿quién entonces lo inculpará? Si esconde su rostro, ¿quién lo mirará? Esto ocurre tanto con respecto a una nación como con respecto a un hombre,
چون او آرامی دهدکیست که در اضطراب اندازد، و چون روی خودرا بپوشاند کیست که او را تواند دید. خواه به امتی خواه به انسانی مساوی است،۲۹
30 para evitar que reine el impío e imponga trampas al pueblo.
تا مردمان فاجرسلطنت ننمایند و قوم را به دام گرفتار نسازند.۳۰
31 Porque, ¿alguno le dijo a ʼEL: Generé mi castigo, no pecaré más,
لیکن آیا کسی هست که به خدا بگوید: سزایافتم، دیگر عصیان نخواهم ورزید.۳۱
32 enséñame Tú lo que yo no veo? ¡Si obré mal, no lo haré más!
و آنچه راکه نمی بینم تو به من بیاموز، و اگر گناه کردم باردیگر نخواهم نمود.۳۲
33 ¿Retribuirá según tus condiciones, porque tú rechazas las de Él? Si rechazas o si aceptas, Él te retribuirá, no yo. Y si no es así, dí lo que sabes.
آیا برحسب رای تو جزاداده، خواهد گفت: چونکه تو رد می‌کنی پس تواختیار کن و نه من. و آنچه صواب می‌دانی بگو.۳۳
34 Los hombres de entendimiento me lo dirán, y el hombre sabio que me escucha:
صاحبان فطانت به من خواهند گفت، بلکه هرمرد حکیمی که مرا می‌شنود۳۴
35 Que Job no habló con sabiduría, que sus palabras fueron sin discernimiento,
که ایوب بدون معرفت حرف می‌زند و کلام او از روی تعقل نیست.۳۵
36 que Job debe ser probado hasta el límite, porque respondió como los perversos,
کاش که ایوب تا به آخر آزموده شود، زیرا که مثل شریران جواب می‌دهد.۳۶
37 y a su pecado añade rebelión. Bate palmas ante nosotros y multiplica sus palabras contra ʼEL.
چونکه برگناه خود طغیان را مزید می‌کند و در میان مادستک می‌زند و به ضد خدا سخنان بسیارمی گوید.»۳۷

< Job 34 >