< Job 34 >
pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
2 Escuchen, oh sabios, mis palabras, y ustedes, los que saben, escúchenme.
audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
3 Porque el oído distingue las palabras y el paladar prueba el alimento.
auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
4 Escojamos lo que es recto y sepamos entre nosotros lo que es bueno.
iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
5 Porque Job dijo: Yo soy justo. ʼEL me quitó mi derecho.
quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
6 ¿Debo mentir con respecto a mi derecho? Aunque no cometí transgresión, mi herida es incurable.
in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
7 ¿Quién hay como Job, quien bebe el desprecio como agua,
quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
8 quien se va en compañía con los transgresores y camina con los perversos?
qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
9 Pues afirma: De nada le sirve al hombre deleitarse en ʼElohim.
dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
10 Por tanto, hombres cuerdos, escúchenme: ¡Lejos esté de ʼElohim la perversidad, y de ʼEL-Shadday la injusticia!
ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
11 Porque Él paga al hombre según sus obras y hace que cada uno halle según su camino.
opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
12 Ciertamente ʼElohim no obra perversamente, ni ʼEL-Shadday pervierte la justicia.
vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
13 ¿Quién le dio autoridad sobre la tierra? ¿Quién le confió todo el universo?
quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
14 Si Él determina hacer así, retirar para Sí mismo su Espíritu y su aliento,
si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
15 toda carne perecería juntamente, y el hombre volvería al polvo.
deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
16 Si tienes entendimiento, escucha esto, escucha el sonido de mis palabras:
si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
17 ¿Gobernará el que aborrece la justicia? ¿Te atreves a condenar al Justo poderoso,
numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
18 a Aquél que declara a un rey inútil y perversos a los nobles,
qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
19 Quien no muestra parcialidad con príncipes, ni considera al rico por encima del pobre? Porque todos ellos son la obra de sus manos.
qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
20 De repente a medianoche mueren, las gentes se estremecen y ya no están. Los poderosos son derribados y no por mano.
subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
21 Porque los ojos de Él están sobre las sendas del hombre y observan todos sus pasos.
oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
22 No hay oscuridad ni sombras donde puedan ocultarse los que hacen iniquidad.
non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
23 Pues no le impone plazo al hombre, para que comparezca a juicio ante ʼEL.
neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
24 Él quebranta a los poderosos sin indagar y pone a otros en lugar de ellos.
conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
25 Por cuanto conoce las obras de ellos, los trastorna en una noche, y quedan deshechos.
novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
26 Los azota por sus perversidades en un lugar público,
quasi impios percussit eos in loco videntium
27 porque se apartaron de seguirlo. No consideraron alguno de los caminos de Él.
qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
28 Buscaron que el clamor del pobre llegara a Él, y que escuchara el clamor de los afligidos.
ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
29 Cuando Él da tranquilidad, ¿quién entonces lo inculpará? Si esconde su rostro, ¿quién lo mirará? Esto ocurre tanto con respecto a una nación como con respecto a un hombre,
ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
30 para evitar que reine el impío e imponga trampas al pueblo.
qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
31 Porque, ¿alguno le dijo a ʼEL: Generé mi castigo, no pecaré más,
quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
32 enséñame Tú lo que yo no veo? ¡Si obré mal, no lo haré más!
si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
33 ¿Retribuirá según tus condiciones, porque tú rechazas las de Él? Si rechazas o si aceptas, Él te retribuirá, no yo. Y si no es así, dí lo que sabes.
numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
34 Los hombres de entendimiento me lo dirán, y el hombre sabio que me escucha:
viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
35 Que Job no habló con sabiduría, que sus palabras fueron sin discernimiento,
Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
36 que Job debe ser probado hasta el límite, porque respondió como los perversos,
pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
37 y a su pecado añade rebelión. Bate palmas ante nosotros y multiplica sus palabras contra ʼEL.
quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum