< Job 34 >
Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:
2 Escuchen, oh sabios, mis palabras, y ustedes, los que saben, escúchenme.
Audite sapientes verba mea, et eruditi auscultate me:
3 Porque el oído distingue las palabras y el paladar prueba el alimento.
Auris enim verba probat, et guttur escas gustu diiudicat.
4 Escojamos lo que es recto y sepamos entre nosotros lo que es bueno.
Iudicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
5 Porque Job dijo: Yo soy justo. ʼEL me quitó mi derecho.
Quia dixit Iob: Iustus sum, et Deus subvertit iudicium meum.
6 ¿Debo mentir con respecto a mi derecho? Aunque no cometí transgresión, mi herida es incurable.
In iudicando enim me, mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
7 ¿Quién hay como Job, quien bebe el desprecio como agua,
Quis est vir ut est Iob, qui bibit subsannationem quasi aquam:
8 quien se va en compañía con los transgresores y camina con los perversos?
Qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
9 Pues afirma: De nada le sirve al hombre deleitarse en ʼElohim.
Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
10 Por tanto, hombres cuerdos, escúchenme: ¡Lejos esté de ʼElohim la perversidad, y de ʼEL-Shadday la injusticia!
Ideo viri cordati audite me, absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
11 Porque Él paga al hombre según sus obras y hace que cada uno halle según su camino.
Opus enim hominis reddet ei, et iuxta vias singulorum restituet eis.
12 Ciertamente ʼElohim no obra perversamente, ni ʼEL-Shadday pervierte la justicia.
Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet iudicium.
13 ¿Quién le dio autoridad sobre la tierra? ¿Quién le confió todo el universo?
Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem, quem fabricatus est?
14 Si Él determina hacer así, retirar para Sí mismo su Espíritu y su aliento,
Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
15 toda carne perecería juntamente, y el hombre volvería al polvo.
Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
16 Si tienes entendimiento, escucha esto, escucha el sonido de mis palabras:
Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei.
17 ¿Gobernará el que aborrece la justicia? ¿Te atreves a condenar al Justo poderoso,
Numquid qui non amat iudicium, sanari potest? et quomodo tu eum, qui iustus est, in tantum condemnas?
18 a Aquél que declara a un rey inútil y perversos a los nobles,
Qui dicit regi, apostata: qui vocat duces impios:
19 Quien no muestra parcialidad con príncipes, ni considera al rico por encima del pobre? Porque todos ellos son la obra de sus manos.
Qui non accipit personas principum: nec cognovit tyrannum, cum disceptaret contra pauperum: opus enim manuum eius sunt universi.
20 De repente a medianoche mueren, las gentes se estremecen y ya no están. Los poderosos son derribados y no por mano.
Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi, et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
21 Porque los ojos de Él están sobre las sendas del hombre y observan todos sus pasos.
Oculi enim eius super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
22 No hay oscuridad ni sombras donde puedan ocultarse los que hacen iniquidad.
Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem.
23 Pues no le impone plazo al hombre, para que comparezca a juicio ante ʼEL.
Neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in iudicium.
24 Él quebranta a los poderosos sin indagar y pone a otros en lugar de ellos.
Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
25 Por cuanto conoce las obras de ellos, los trastorna en una noche, y quedan deshechos.
Novit enim opera eorum: et idcirco inducet noctem, et conterentur.
26 Los azota por sus perversidades en un lugar público,
Quasi impios percussit eos in loco videntium.
27 porque se apartaron de seguirlo. No consideraron alguno de los caminos de Él.
Qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias eius intelligere noluerunt:
28 Buscaron que el clamor del pobre llegara a Él, y que escuchara el clamor de los afligidos.
Ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
29 Cuando Él da tranquilidad, ¿quién entonces lo inculpará? Si esconde su rostro, ¿quién lo mirará? Esto ocurre tanto con respecto a una nación como con respecto a un hombre,
Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum et super gentes et super omnes homines?
30 para evitar que reine el impío e imponga trampas al pueblo.
Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
31 Porque, ¿alguno le dijo a ʼEL: Generé mi castigo, no pecaré más,
Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
32 enséñame Tú lo que yo no veo? ¡Si obré mal, no lo haré más!
Si erravi, tu doce me: si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
33 ¿Retribuirá según tus condiciones, porque tú rechazas las de Él? Si rechazas o si aceptas, Él te retribuirá, no yo. Y si no es así, dí lo que sabes.
Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim cœpisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
34 Los hombres de entendimiento me lo dirán, y el hombre sabio que me escucha:
Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
35 Que Job no habló con sabiduría, que sus palabras fueron sin discernimiento,
Iob autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
36 que Job debe ser probado hasta el límite, porque respondió como los perversos,
Pater mi, probetur Iob usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis.
37 y a su pecado añade rebelión. Bate palmas ante nosotros y multiplica sus palabras contra ʼEL.
Quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum.