< Job 34 >

1 Eliú continuó:
Elihu hob dann wieder an und sagte:
2 Escuchen, oh sabios, mis palabras, y ustedes, los que saben, escúchenme.
»Vernehmt, ihr Weisen, meine Worte und, ihr Einsichtigen, schenkt mir Gehör!
3 Porque el oído distingue las palabras y el paladar prueba el alimento.
denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speisen kostet.
4 Escojamos lo que es recto y sepamos entre nosotros lo que es bueno.
Wir wollen doch prüfend das Recht finden, wollen gemeinsam erforschen, was gut ist.
5 Porque Job dijo: Yo soy justo. ʼEL me quitó mi derecho.
Denn Hiob hat behauptet: ›Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht vorenthalten;
6 ¿Debo mentir con respecto a mi derecho? Aunque no cometí transgresión, mi herida es incurable.
trotz meines Rechtes soll ich ein Lügner sein! Tödlich steckt sein Pfeil in mir, ohne daß ich mich verschuldet habe!‹«
7 ¿Quién hay como Job, quien bebe el desprecio como agua,
»Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerrede trinkt wie Wasser
8 quien se va en compañía con los transgresores y camina con los perversos?
und in Gemeinschaft mit Übeltätern getreten ist und mit Frevlern Umgang pflegt?
9 Pues afirma: De nada le sirve al hombre deleitarse en ʼElohim.
Denn er hat behauptet: ›Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott die Freundschaft aufrecht hält.‹
10 Por tanto, hombres cuerdos, escúchenme: ¡Lejos esté de ʼElohim la perversidad, y de ʼEL-Shadday la injusticia!
Darum hört mich an, ihr einsichtsvollen Männer! Fern bleibe der Vorwurf von Gott, daß er Frevel verübe, und vom Allmächtigen, daß er Unrecht tue!
11 Porque Él paga al hombre según sus obras y hace que cada uno halle según su camino.
Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm und läßt es jedem nach seinem Lebenswandel ergehen.
12 Ciertamente ʼElohim no obra perversamente, ni ʼEL-Shadday pervierte la justicia.
Ja wahrlich, Gott handelt nicht frevelhaft, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
13 ¿Quién le dio autoridad sobre la tierra? ¿Quién le confió todo el universo?
Wer hat die Erde seiner Obhut anvertraut und wer den ganzen Erdkreis hergestellt?
14 Si Él determina hacer así, retirar para Sí mismo su Espíritu y su aliento,
Wenn er nur an sich selbst dächte, seinen Geist und seinen Odem in sich zurückzöge,
15 toda carne perecería juntamente, y el hombre volvería al polvo.
so müßte alles Fleisch insgesamt verscheiden und der Mensch wieder zu Staub werden.
16 Si tienes entendimiento, escucha esto, escucha el sonido de mis palabras:
Wenn du also verständig bist, so höre dies und gib wohl acht, wie meine Worte lauten!
17 ¿Gobernará el que aborrece la justicia? ¿Te atreves a condenar al Justo poderoso,
Kann auch, wer das Recht haßt, ein Gemeinwesen leiten? Oder willst du den Allgerechten verdammen,
18 a Aquél que declara a un rey inútil y perversos a los nobles,
ihn, der zum Könige sagt: ›Du Nichtswürdiger!‹ und zu den Hochgestellten: ›Du Bösewicht!‹,
19 Quien no muestra parcialidad con príncipes, ni considera al rico por encima del pobre? Porque todos ellos son la obra de sus manos.
ihn, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Vornehmen nicht vor dem Geringen bevorzugt, weil sie ja alle das Werk seiner Hände sind.
20 De repente a medianoche mueren, las gentes se estremecen y ya no están. Los poderosos son derribados y no por mano.
In einem Augenblick sterben sie, und mitten in der Nacht wird ein Volk erschüttert und muß dahinfahren, und Machthaber beseitigt er, ohne die Hand zu rühren.
21 Porque los ojos de Él están sobre las sendas del hombre y observan todos sus pasos.
Denn seine Augen sind auf die Wege eines jeden Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte:
22 No hay oscuridad ni sombras donde puedan ocultarse los que hacen iniquidad.
da gibt es kein Dunkel und keine noch so dichte Finsternis, daß die Frevler sich darin verbergen könnten.
23 Pues no le impone plazo al hombre, para que comparezca a juicio ante ʼEL.
Denn er braucht einen Menschen nicht erst lange zu beobachten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine:
24 Él quebranta a los poderosos sin indagar y pone a otros en lugar de ellos.
nein, er zerschmettert Gewalthaber ohne Untersuchung und läßt andere an ihre Stelle treten.
25 Por cuanto conoce las obras de ellos, los trastorna en una noche, y quedan deshechos.
Somit kennt er ihre Taten wohl und stürzt sie über Nacht, so daß sie zermalmt werden.
26 Los azota por sus perversidades en un lugar público,
Als Frevler, die sie sind, geißelt er sie vor aller Augen
27 porque se apartaron de seguirlo. No consideraron alguno de los caminos de Él.
zur Strafe dafür, daß sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege unbeachtet gelassen haben,
28 Buscaron que el clamor del pobre llegara a Él, y que escuchara el clamor de los afligidos.
so daß sie den Hilferuf des Armen zu ihm hinaufdringen ließen und er den Notschrei der Bedrückten vernehmen mußte.
29 Cuando Él da tranquilidad, ¿quién entonces lo inculpará? Si esconde su rostro, ¿quién lo mirará? Esto ocurre tanto con respecto a una nación como con respecto a un hombre,
Verhält er sich aber ruhig, wer darf ihn verdammen? Und verhüllt er sein Angesicht, wer kann ihn schauen? So waltet er sowohl über Völkern als auch über einzelnen Menschen gleicherweise,
30 para evitar que reine el impío e imponga trampas al pueblo.
damit nicht ruchlose Menschen die Herrschaft führen, Leute, welche Fallstricke für das Volk sein würden.«
31 Porque, ¿alguno le dijo a ʼEL: Generé mi castigo, no pecaré más,
»Denn soll etwa Gott zu dir sagen: ›Ich habe mich geirrt; will (aber) nicht wieder verkehrt handeln?
32 enséñame Tú lo que yo no veo? ¡Si obré mal, no lo haré más!
Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich unrecht gehandelt habe, will ich es nicht wieder tun.‹
33 ¿Retribuirá según tus condiciones, porque tú rechazas las de Él? Si rechazas o si aceptas, Él te retribuirá, no yo. Y si no es así, dí lo que sabes.
Soll er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du unzufrieden bist, und sagen: ›Du hast das Bessere zu bestimmen, nicht ich; was du also weißt, das sprich aus!‹?
34 Los hombres de entendimiento me lo dirán, y el hombre sabio que me escucha:
Verständige Leute werden mir zugestehen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
35 Que Job no habló con sabiduría, que sus palabras fueron sin discernimiento,
›Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind nicht wohlbedacht.‹
36 que Job debe ser probado hasta el límite, porque respondió como los perversos,
O daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Widerreden nach Art der Frevler!
37 y a su pecado añade rebelión. Bate palmas ante nosotros y multiplica sus palabras contra ʼEL.
Denn zu seiner Verfehlung fügt er noch den Abfall (von Gott) hinzu: er höhnt laut in unserer Mitte und macht viel Redens gegen Gott.«

< Job 34 >