< Job 34 >
C’est pourquoi continuant son discours, Eliu dit encore ceci:
2 Escuchen, oh sabios, mis palabras, y ustedes, los que saben, escúchenme.
Sages, écoutez mes paroles, et vous, savants, prêtez-moi attention;
3 Porque el oído distingue las palabras y el paladar prueba el alimento.
Car l’oreille discerne les paroles comme le palais juge des mets par le goût.
4 Escojamos lo que es recto y sepamos entre nosotros lo que es bueno.
Formons-nous un jugement, et voyons entre nous ce qu’il y a de mieux.
5 Porque Job dijo: Yo soy justo. ʼEL me quitó mi derecho.
Job a dit: Je suis juste, et Dieu détruit mon bon droit.
6 ¿Debo mentir con respecto a mi derecho? Aunque no cometí transgresión, mi herida es incurable.
Car dans le jugement porté contre moi, il y a fausseté: une flèche ardente m’a percé sans qu’il y ait en moi aucun péché.
7 ¿Quién hay como Job, quien bebe el desprecio como agua,
Quel est l’homme comme est Job, qui boit la dérision comme l’eau;
8 quien se va en compañía con los transgresores y camina con los perversos?
Qui marche avec ceux qui opèrent l’iniquité, et chemine avec les hommes impies?
9 Pues afirma: De nada le sirve al hombre deleitarse en ʼElohim.
Car il a dit: L’homme ne plaira pas à Dieu, quand même il aurait couru avec lui.
10 Por tanto, hombres cuerdos, escúchenme: ¡Lejos esté de ʼElohim la perversidad, y de ʼEL-Shadday la injusticia!
C’est pourquoi, hommes sensés, écoutez-moi: Loin de Dieu l’impiété, et loin du Tout-Puissant l’iniquité!
11 Porque Él paga al hombre según sus obras y hace que cada uno halle según su camino.
Car il rendra à l’homme selon ses œuvres, et il traitera chacun selon ses voies.
12 Ciertamente ʼElohim no obra perversamente, ni ʼEL-Shadday pervierte la justicia.
Certainement Dieu ne condamnera pas sans sujet, et le Tout-Puissant ne détruira pas le bon droit.
13 ¿Quién le dio autoridad sobre la tierra? ¿Quién le confió todo el universo?
Quel autre que lui a-t-il constitué sur la terre? ou qui a-t-il établi sur l’univers, qu’il a formé?
14 Si Él determina hacer así, retirar para Sí mismo su Espíritu y su aliento,
S’il dirigeait vers lui son cœur, il attirerait à soi son esprit et son souffle.
15 toda carne perecería juntamente, y el hombre volvería al polvo.
Toute chair périrait en même temps, et l’homme retournerait en cendre.
16 Si tienes entendimiento, escucha esto, escucha el sonido de mis palabras:
Si donc tu as l’intelligence, écoute ce que l’on dit, et sois attentif à mes paroles.
17 ¿Gobernará el que aborrece la justicia? ¿Te atreves a condenar al Justo poderoso,
Est-ce que celui qui n’aime pas la justice, peut être guéri? et comment toi condamnes-tu si hautement celui qui est juste?
18 a Aquél que declara a un rey inútil y perversos a los nobles,
Celui qui dit à un roi: Apostat; qui appelle les grands impies;
19 Quien no muestra parcialidad con príncipes, ni considera al rico por encima del pobre? Porque todos ellos son la obra de sus manos.
Qui ne fait point acception de la personne des princes, qui n’a pas connu un tyran, lorsqu’il disputait contre un pauvre, parce que tous les hommes sont l’ouvrage de ses mains.
20 De repente a medianoche mueren, las gentes se estremecen y ya no están. Los poderosos son derribados y no por mano.
Ils mourront tout à coup, et au milieu de la nuit les peuples se troubleront, ils passeront et le violent sera emporté sans la main de l’homme.
21 Porque los ojos de Él están sobre las sendas del hombre y observan todos sus pasos.
Car les yeux de Dieu sont sur les voies des hommes, et il considère tous leurs pas.
22 No hay oscuridad ni sombras donde puedan ocultarse los que hacen iniquidad.
Il n’y a pas de ténèbres, et il n’y a pas d’ombre de mort, où puissent se cacher ceux qui opèrent l’iniquité.
23 Pues no le impone plazo al hombre, para que comparezca a juicio ante ʼEL.
Car il n’est plus au pouvoir de l’homme de venir devant Dieu en jugement.
24 Él quebranta a los poderosos sin indagar y pone a otros en lugar de ellos.
Il en brisera une multitude innombrable, et il en établira d’autres à leur place.
25 Por cuanto conoce las obras de ellos, los trastorna en una noche, y quedan deshechos.
Car il connaît leurs œuvres, et c’est pourquoi il fera venir la nuit, et ils seront brisés.
26 Los azota por sus perversidades en un lugar público,
Il les a frappés comme impies, dans un lieu où on les voyait.
27 porque se apartaron de seguirlo. No consideraron alguno de los caminos de Él.
Eux qui, de propos délibéré, se sont retirés de lui, et n’ont pas voulu comprendre toutes ses voies;
28 Buscaron que el clamor del pobre llegara a Él, y que escuchara el clamor de los afligidos.
En sorte qu’ils ont fait parvenir jusqu’à lui le cri de l’indigent, et qu’il a entendu la voix des pauvres.
29 Cuando Él da tranquilidad, ¿quién entonces lo inculpará? Si esconde su rostro, ¿quién lo mirará? Esto ocurre tanto con respecto a una nación como con respecto a un hombre,
Car, lui accordant la paix, qui est celui qui condamnera? et s’il cache son visage aux nations et à tous les hommes, qui est-ce qui pourra le contempler?
30 para evitar que reine el impío e imponga trampas al pueblo.
C’est lui qui fait régner un homme hypocrite, à cause des péchés du peuple.
31 Porque, ¿alguno le dijo a ʼEL: Generé mi castigo, no pecaré más,
Puis donc que j’ai parlé à Dieu, je ne t’empêcherai pas de parler aussi.
32 enséñame Tú lo que yo no veo? ¡Si obré mal, no lo haré más!
Si j’ai erré, instruis-moi; si j’ai parlé iniquité, je n’ajouterai plus rien.
33 ¿Retribuirá según tus condiciones, porque tú rechazas las de Él? Si rechazas o si aceptas, Él te retribuirá, no yo. Y si no es así, dí lo que sabes.
N’est-ce pas à toi que Dieu demande compte de cette iniquité qui t’a déplu? car c’est toi qui as commencé à parler, et non pas moi; si tu sais quelque chose de meilleur, parle.
34 Los hombres de entendimiento me lo dirán, y el hombre sabio que me escucha:
Que des hommes intelligents me parlent, et qu’un homme sage m’écoute.
35 Que Job no habló con sabiduría, que sus palabras fueron sin discernimiento,
Pour Job, il a parlé follement, et ses paroles n’annoncent pas la science.
36 que Job debe ser probado hasta el límite, porque respondió como los perversos,
Mon père, que Job soit éprouvé jusqu’à la fin; ne cessez point de frapper un homme d’iniquité.
37 y a su pecado añade rebelión. Bate palmas ante nosotros y multiplica sus palabras contra ʼEL.
Parce qu’il ajoute à ses péchés le blasphème, qu’il soit, malgré cela, pressé par nos raisons; et qu’alors il appelle Dieu en jugement par ses discours.