< Job 34 >
Elihu donc reprit la parole, et dit:
2 Escuchen, oh sabios, mis palabras, y ustedes, los que saben, escúchenme.
Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
3 Porque el oído distingue las palabras y el paladar prueba el alimento.
Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
4 Escojamos lo que es recto y sepamos entre nosotros lo que es bueno.
Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
5 Porque Job dijo: Yo soy justo. ʼEL me quitó mi derecho.
Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
6 ¿Debo mentir con respecto a mi derecho? Aunque no cometí transgresión, mi herida es incurable.
Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
7 ¿Quién hay como Job, quien bebe el desprecio como agua,
[Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
8 quien se va en compañía con los transgresores y camina con los perversos?
Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
9 Pues afirma: De nada le sirve al hombre deleitarse en ʼElohim.
Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
10 Por tanto, hombres cuerdos, escúchenme: ¡Lejos esté de ʼElohim la perversidad, y de ʼEL-Shadday la injusticia!
C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
11 Porque Él paga al hombre según sus obras y hace que cada uno halle según su camino.
Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
12 Ciertamente ʼElohim no obra perversamente, ni ʼEL-Shadday pervierte la justicia.
Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
13 ¿Quién le dio autoridad sobre la tierra? ¿Quién le confió todo el universo?
Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
14 Si Él determina hacer así, retirar para Sí mismo su Espíritu y su aliento,
Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
15 toda carne perecería juntamente, y el hombre volvería al polvo.
Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
16 Si tienes entendimiento, escucha esto, escucha el sonido de mis palabras:
Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
17 ¿Gobernará el que aborrece la justicia? ¿Te atreves a condenar al Justo poderoso,
Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
18 a Aquél que declara a un rey inútil y perversos a los nobles,
Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
19 Quien no muestra parcialidad con príncipes, ni considera al rico por encima del pobre? Porque todos ellos son la obra de sus manos.
[Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
20 De repente a medianoche mueren, las gentes se estremecen y ya no están. Los poderosos son derribados y no por mano.
Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
21 Porque los ojos de Él están sobre las sendas del hombre y observan todos sus pasos.
Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
22 No hay oscuridad ni sombras donde puedan ocultarse los que hacen iniquidad.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
23 Pues no le impone plazo al hombre, para que comparezca a juicio ante ʼEL.
Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
24 Él quebranta a los poderosos sin indagar y pone a otros en lugar de ellos.
Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
25 Por cuanto conoce las obras de ellos, los trastorna en una noche, y quedan deshechos.
Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
26 Los azota por sus perversidades en un lugar público,
Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
27 porque se apartaron de seguirlo. No consideraron alguno de los caminos de Él.
A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
28 Buscaron que el clamor del pobre llegara a Él, y que escuchara el clamor de los afligidos.
En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
29 Cuando Él da tranquilidad, ¿quién entonces lo inculpará? Si esconde su rostro, ¿quién lo mirará? Esto ocurre tanto con respecto a una nación como con respecto a un hombre,
Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
30 para evitar que reine el impío e imponga trampas al pueblo.
Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
31 Porque, ¿alguno le dijo a ʼEL: Generé mi castigo, no pecaré más,
Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
32 enséñame Tú lo que yo no veo? ¡Si obré mal, no lo haré más!
Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
33 ¿Retribuirá según tus condiciones, porque tú rechazas las de Él? Si rechazas o si aceptas, Él te retribuirá, no yo. Y si no es así, dí lo que sabes.
[Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
34 Los hombres de entendimiento me lo dirán, y el hombre sabio que me escucha:
Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
35 Que Job no habló con sabiduría, que sus palabras fueron sin discernimiento,
Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
36 que Job debe ser probado hasta el límite, porque respondió como los perversos,
Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
37 y a su pecado añade rebelión. Bate palmas ante nosotros y multiplica sus palabras contra ʼEL.
Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.