< Job 34 >

1 Eliú continuó:
Elihou reprit et dit:
2 Escuchen, oh sabios, mis palabras, y ustedes, los que saben, escúchenme.
Ecoutez, ô sages, mes discours, et vous, hommes instruits, prêtez-moi votre attention.
3 Porque el oído distingue las palabras y el paladar prueba el alimento.
Car l’oreille apprécie les discours comme le palais déguste la nourriture.
4 Escojamos lo que es recto y sepamos entre nosotros lo que es bueno.
Mettons-nous en quête de ce qui est juste, examinons entre nous ce qui est bon.
5 Porque Job dijo: Yo soy justo. ʼEL me quitó mi derecho.
Car Job a dit: "Je suis innocent, et Dieu m’a refusé justice.
6 ¿Debo mentir con respecto a mi derecho? Aunque no cometí transgresión, mi herida es incurable.
En dépit de mon bon droit, je passe pour menteur; cruel est le coup qui m’a frappé, sans que j’aie failli!"
7 ¿Quién hay como Job, quien bebe el desprecio como agua,
Y a-t-il un homme comme Job, buvant le blasphème comme de l’eau,
8 quien se va en compañía con los transgresores y camina con los perversos?
faisant cause commune avec les artisans d’iniquité et allant de pair avec les malfaiteurs?
9 Pues afirma: De nada le sirve al hombre deleitarse en ʼElohim.
Car il a dit: "L’Homme ne gagne rien à être en bons termes avec Dieu!"
10 Por tanto, hombres cuerdos, escúchenme: ¡Lejos esté de ʼElohim la perversidad, y de ʼEL-Shadday la injusticia!
C’Est pourquoi, gens d’intelligence, écoutez-moi: loin de Dieu l’iniquité et du Tout-Puissant l’injustice!
11 Porque Él paga al hombre según sus obras y hace que cada uno halle según su camino.
Car il paie chacun selon ses œuvres et lui assigne le sort mérité par sa conduite.
12 Ciertamente ʼElohim no obra perversamente, ni ʼEL-Shadday pervierte la justicia.
Non, en vérité, Dieu ne commet pas de mal, le Tout-Puissant ne fausse pas la justice.
13 ¿Quién le dio autoridad sobre la tierra? ¿Quién le confió todo el universo?
Qui lui a confié la direction de la terre? Qui a mis tout l’univers entre ses mains?
14 Si Él determina hacer así, retirar para Sí mismo su Espíritu y su aliento,
S’Il n’avait de pensée que pour lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 toda carne perecería juntamente, y el hombre volvería al polvo.
toutes les créatures périraient du coup, et l’homme retournerait à la poussière.
16 Si tienes entendimiento, escucha esto, escucha el sonido de mis palabras:
Or, si tu jouis de ton bon sens, écoute ceci, prête l’oreille au son de mes paroles:
17 ¿Gobernará el que aborrece la justicia? ¿Te atreves a condenar al Justo poderoso,
Celui qui hait la justice pourrait-il régner? Oseras-tu incriminer l’Etre infiniment juste?
18 a Aquél que declara a un rey inútil y perversos a los nobles,
Est-il permis de dire au roi: "scélérat!" et aux princes: "criminels!"
19 Quien no muestra parcialidad con príncipes, ni considera al rico por encima del pobre? Porque todos ellos son la obra de sus manos.
Eh bien! Lui ne prend pas parti pour les grands, et ne favorise pas le riche contre le pauvre, car ils sont tous l’œuvre de sa main.
20 De repente a medianoche mueren, las gentes se estremecen y ya no están. Los poderosos son derribados y no por mano.
En un clin d’œil, ils meurent, et au milieu de la nuit, le peuple s’agite et ils disparaissent; on supprime les puissants, sans qu’une main se lève.
21 Porque los ojos de Él están sobre las sendas del hombre y observan todos sus pasos.
C’Est que ses yeux sont ouverts sur les voies de l’homme, il observe chacun de ses pas.
22 No hay oscuridad ni sombras donde puedan ocultarse los que hacen iniquidad.
Point de ténèbres, point d’ombre si profonde où puissent se cacher les malfaiteurs.
23 Pues no le impone plazo al hombre, para que comparezca a juicio ante ʼEL.
Car Dieu n’a pas besoin de surveiller longuement un homme, pour le faire comparaître en justice.
24 Él quebranta a los poderosos sin indagar y pone a otros en lugar de ellos.
Il brise les puissants sans long examen et met d’autres à leur place.
25 Por cuanto conoce las obras de ellos, los trastorna en una noche, y quedan deshechos.
C’Est parce qu’il connaît leurs œuvres, qu’il les renverse de nuit et les écrase.
26 Los azota por sus perversidades en un lugar público,
En qualité d’impies, il les frappe aux yeux de nombreux spectateurs,
27 porque se apartaron de seguirlo. No consideraron alguno de los caminos de Él.
les punissant de s’être détournés de lui, d’avoir méconnu toutes ses voies,
28 Buscaron que el clamor del pobre llegara a Él, y que escuchara el clamor de los afligidos.
d’avoir fait monter jusqu’à lui les cris du faible, et retentir à ses oreilles la protestation des miséreux.
29 Cuando Él da tranquilidad, ¿quién entonces lo inculpará? Si esconde su rostro, ¿quién lo mirará? Esto ocurre tanto con respecto a una nación como con respecto a un hombre,
Et s’il fait l’apaisement, qui le lui reprochera? Quand il cache sa face, qui pourra le voir? II domine et sur les nations et sur les individus,
30 para evitar que reine el impío e imponga trampas al pueblo.
ne voulant pas du règne des hommes pervers, de ceux qui sont un piège pour les peuples.
31 Porque, ¿alguno le dijo a ʼEL: Generé mi castigo, no pecaré más,
Se peut-il qu’on dise à Dieu: "J’Ai expié sans être coupable.
32 enséñame Tú lo que yo no veo? ¡Si obré mal, no lo haré más!
Ce qu’il m’est impossible de voir, apprends-le moi toi-même; si j’ai commis des injustices, je ne récidiverai pas?"
33 ¿Retribuirá según tus condiciones, porque tú rechazas las de Él? Si rechazas o si aceptas, Él te retribuirá, no yo. Y si no es así, dí lo que sabes.
Est-ce sous ton inspiration qu’Il doit rémunérer, parce que tu exprimes ton dédain ou que tu manifestes tes préférences, toi et non moi? Ce que tu sais, expose-le donc.
34 Los hombres de entendimiento me lo dirán, y el hombre sabio que me escucha:
Les gens sensés me le diront, les hommes sages qui m’écoutent:
35 Que Job no habló con sabiduría, que sus palabras fueron sin discernimiento,
"Job ne discourt pas en connaissance de cause, ses paroles ne sont pas raisonnables.
36 que Job debe ser probado hasta el límite, porque respondió como los perversos,
Mon souhait serait que Job fût éprouvé encore longtemps, à cause de ses réponses dignes d’hommes iniques;
37 y a su pecado añade rebelión. Bate palmas ante nosotros y multiplica sus palabras contra ʼEL.
car à son péché il ajoute une faute plus grave: il pense triompher au milieu de nous et prodigue ses propos contre Dieu."

< Job 34 >