< Job 34 >
Og Elihu tog til Orde og sagde:
2 Escuchen, oh sabios, mis palabras, y ustedes, los que saben, escúchenme.
Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, laan mig Øre!
3 Porque el oído distingue las palabras y el paladar prueba el alimento.
Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager paa Mad;
4 Escojamos lo que es recto y sepamos entre nosotros lo que es bueno.
lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
5 Porque Job dijo: Yo soy justo. ʼEL me quitó mi derecho.
Job sagde jo: »Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
6 ¿Debo mentir con respecto a mi derecho? Aunque no cometí transgresión, mi herida es incurable.
min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg saaret til Døden!«
7 ¿Quién hay como Job, quien bebe el desprecio como agua,
Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
8 quien se va en compañía con los transgresores y camina con los perversos?
søger Selskab med Udaadsmænd og Omgang med gudløse Folk!
9 Pues afirma: De nada le sirve al hombre deleitarse en ʼElohim.
Thi han sagde: »Det baader ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!«
10 Por tanto, hombres cuerdos, escúchenme: ¡Lejos esté de ʼElohim la perversidad, y de ʼEL-Shadday la injusticia!
Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
11 Porque Él paga al hombre según sus obras y hace que cada uno halle según su camino.
nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
12 Ciertamente ʼElohim no obra perversamente, ni ʼEL-Shadday pervierte la justicia.
Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
13 ¿Quién le dio autoridad sobre la tierra? ¿Quién le confió todo el universo?
Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
14 Si Él determina hacer así, retirar para Sí mismo su Espíritu y su aliento,
Drog han sin Aand tilbage og tog sin Aande til sig igen,
15 toda carne perecería juntamente, y el hombre volvería al polvo.
da udaanded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
16 Si tienes entendimiento, escucha esto, escucha el sonido de mis palabras:
Har du Forstand, saa hør derpaa, laan Øre til mine Ord!
17 ¿Gobernará el que aborrece la justicia? ¿Te atreves a condenar al Justo poderoso,
Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
18 a Aquél que declara a un rey inútil y perversos a los nobles,
Han, som kan sige til Kongen: »Din Usling!« og »Nidding, som du er!« til Stormænd,
19 Quien no muestra parcialidad con príncipes, ni considera al rico por encima del pobre? Porque todos ellos son la obra de sus manos.
som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
20 De repente a medianoche mueren, las gentes se estremecen y ya no están. Los poderosos son derribados y no por mano.
Brat maa de dø, endda midt om Natten; de store slaar han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehaand.
21 Porque los ojos de Él están sobre las sendas del hombre y observan todos sus pasos.
Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
22 No hay oscuridad ni sombras donde puedan ocultarse los que hacen iniquidad.
der er intet Mørke og intet Mulm, som Udaadsmænd kan gemme sig i.
23 Pues no le impone plazo al hombre, para que comparezca a juicio ante ʼEL.
Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
24 Él quebranta a los poderosos sin indagar y pone a otros en lugar de ellos.
han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
25 Por cuanto conoce las obras de ellos, los trastorna en una noche, y quedan deshechos.
Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
26 Los azota por sus perversidades en un lugar público,
for deres Gudløshed slaas de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
27 porque se apartaron de seguirlo. No consideraron alguno de los caminos de Él.
fordi de veg bort fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
28 Buscaron que el clamor del pobre llegara a Él, y que escuchara el clamor de los afligidos.
saa de voldte, at ringe raabte til ham, og han maatte høre de armes Skrig.
29 Cuando Él da tranquilidad, ¿quién entonces lo inculpará? Si esconde su rostro, ¿quién lo mirará? Esto ocurre tanto con respecto a una nación como con respecto a un hombre,
Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Aasyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker vaager han dog,
30 para evitar que reine el impío e imponga trampas al pueblo.
for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
31 Porque, ¿alguno le dijo a ʼEL: Generé mi castigo, no pecaré más,
Siger da en til Gud: »Fejlet har jeg, men synder ej mer,
32 enséñame Tú lo que yo no veo? ¡Si obré mal, no lo haré más!
jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!«
33 ¿Retribuirá según tus condiciones, porque tú rechazas las de Él? Si rechazas o si aceptas, Él te retribuirá, no yo. Y si no es así, dí lo que sabes.
skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, saa sig da nu, hvad du ved!
34 Los hombres de entendimiento me lo dirán, y el hombre sabio que me escucha:
Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
35 Que Job no habló con sabiduría, que sus palabras fueron sin discernimiento,
»Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
36 que Job debe ser probado hasta el límite, porque respondió como los perversos,
Gid Job uden Ophør maa prøves, fordi han svarer som slette Folk!
37 y a su pecado añade rebelión. Bate palmas ante nosotros y multiplica sus palabras contra ʼEL.
Thi han dynger Synd paa Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!«