< Job 34 >
Dilia da asigi dawa: su bagadedafa dunuse! Wali na sia: nebe amo nabima!
2 Escuchen, oh sabios, mis palabras, y ustedes, los que saben, escúchenme.
3 Porque el oído distingue las palabras y el paladar prueba el alimento.
Dilia da ha: i manu naba: lalu, amo ha: i manu da noga: iyale dawa: digisa. Be bagade dawa: su sia: amo dilia nabasea, hamedafa dawa: digisa.
4 Escojamos lo que es recto y sepamos entre nosotros lo que es bueno.
Be amo sia: da nini ninisu sia: sa: ili, ilegemu da defea.
5 Porque Job dijo: Yo soy justo. ʼEL me quitó mi derecho.
Yoube hi da wadela: le hame hamoi amola ea hou da moloidafa sia: sa. Amola Gode da e da giadofale hame hamoi, amane hame sia: i, Yoube da amane egane sia: sa.
6 ¿Debo mentir con respecto a mi derecho? Aunque no cometí transgresión, mi herida es incurable.
Yoube da amane adole ba: sa, ‘Na da giadofai, ogogolewane abuli sia: ma: bela: ? Na da bogoma: ne fofa: gi dagoi, be na da wadela: le hame hamoi,’
7 ¿Quién hay como Job, quien bebe el desprecio como agua,
Dilia dunu Yoube agoai ba: bela: ? E da Gode da Mimogo Baligili Bagadedafa Dunu hame dawa: sa.
8 quien se va en compañía con los transgresores y camina con los perversos?
E da wadela: i hamosu dunuma gilisimu hanai, amola ili gilisili ahoana.
9 Pues afirma: De nada le sirve al hombre deleitarse en ʼElohim.
E da Gode Ea hanai amoga fa: no bobogesu hou da dunu hame fidisa, amane sia: sa.
10 Por tanto, hombres cuerdos, escúchenme: ¡Lejos esté de ʼElohim la perversidad, y de ʼEL-Shadday la injusticia!
Dilia bagade dawa: su dunu! Gode Bagadedafa da giadofale hamoma: bela: ? Hame mabu!
11 Porque Él paga al hombre según sus obras y hace que cada uno halle según su camino.
E da dunu ilia hamobe defele, ilima bidi iaha. Amola ilia hou hamoi defele, ilima hamosa.
12 Ciertamente ʼElohim no obra perversamente, ni ʼEL-Shadday pervierte la justicia.
Gode Bagadedafa da wadela: le hamomu hamedafa dawa: E da dunu huluane ilima moloidafa hou fawane hamosa.
13 ¿Quién le dio autoridad sobre la tierra? ¿Quién le confió todo el universo?
Gode da Ea gasa enoma labala? Dunu eno da Ema E da osobo bagade ouligima: ne ilegebela: ? Hame mabu!
14 Si Él determina hacer así, retirar para Sí mismo su Espíritu y su aliento,
Gode da esalusu mifo amo bu samogei ganiaba,
15 toda carne perecería juntamente, y el hombre volvería al polvo.
esalebe dunu huluanedafa da bogole, bu gulu dou hamona: noba.
16 Si tienes entendimiento, escucha esto, escucha el sonido de mis palabras:
Dilia da bagade dawa: su galea, na sia: be nabima!
17 ¿Gobernará el que aborrece la justicia? ¿Te atreves a condenar al Justo poderoso,
Dilia da Gode Moloidafa Ema diwaneya udidisala: ? E da moloidafa fofada: su higasa, dilia da dawa: sala: ?
18 a Aquél que declara a un rey inútil y perversos a los nobles,
Hina bagade dunu amola ouligisu dunu da wadela: le hamosea, Gode da ilima se dabe ima: ne, fofada: sa.
19 Quien no muestra parcialidad con príncipes, ni considera al rico por encima del pobre? Porque todos ellos son la obra de sus manos.
E da ouligisu dunumagale hame fofada: sa. Amola bagade gagui dunu da hame gagui dunuma fofada: sea, E da bagade gagui dunumagale hame fofada: sa. Bai E da dunu huluane defele hahamoi dagoi.
20 De repente a medianoche mueren, las gentes se estremecen y ya no están. Los poderosos son derribados y no por mano.
Amabela: ? Ninia hedolowane gasia bogoma: bela: ? Gode da nini fabeba: le, ninia da bogosa. E da asabolewane, mimogo gasa bagade dunu medole legesa.
21 Porque los ojos de Él están sobre las sendas del hombre y observan todos sus pasos.
E da ninia osa: le gagabe huluane sosodolala.
22 No hay oscuridad ni sombras donde puedan ocultarse los que hacen iniquidad.
Gasidunasidafa da Gode mae ba: ma: ne, wadela: i dunu uligimu hamedei.
23 Pues no le impone plazo al hombre, para que comparezca a juicio ante ʼEL.
Ninia huluane da Ema fofada: musa: doaga: mu. Be E da amo eso hame ilegesa.
24 Él quebranta a los poderosos sin indagar y pone a otros en lugar de ellos.
E da ouligisu dunu fadegale, eno dunu ilia sogebi lama: ne ilegesea, E da abodele hame ba: sa.
25 Por cuanto conoce las obras de ellos, los trastorna en una noche, y quedan deshechos.
Bai E da ilia hamobe huluane dawa: E da ili fadegale, amola gasia ili banenesisa.
26 Los azota por sus perversidades en un lugar público,
E da dunu huluane ba: ma: ne, wadela: le hamosu dunugili se dabe iaha.
27 porque se apartaron de seguirlo. No consideraron alguno de los caminos de Él.
Bai ilia da Ema fa: no bobogebe hou yolesili, Ea hamoma: ne sia: i huluane higa: i.
28 Buscaron que el clamor del pobre llegara a Él, y que escuchara el clamor de los afligidos.
Ilia da hame gagui dunu banenesiba: le, hame gagui dunu da Godema ili fidima: ne wele sia: i. Amola Gode da ilia wele sia: i nabi dagoi.
29 Cuando Él da tranquilidad, ¿quién entonces lo inculpará? Si esconde su rostro, ¿quién lo mirará? Esto ocurre tanto con respecto a una nación como con respecto a un hombre,
Gode da fidisu hame hamoma: ne ilegei ganiaba, dunu da Ema gagabuli sia: mu da hamedela: loba. E da Ea odagi ninia mae ba: ma: ne wamoaligisu hamoi ganiaba, nini da hahanini wadela: lesi dagoi ba: la: loba.
30 para evitar que reine el impío e imponga trampas al pueblo.
Gode Ea hou hame lalegagui banenesisu dunu fawane da fifi asi gala amo ouligimu ga: la: loba, amola amo fifi asi gala dunu da amo hou afadenene hamedei ba: la: loba.
31 Porque, ¿alguno le dijo a ʼEL: Generé mi castigo, no pecaré más,
Yoube! Di da dia wadela: i hou amo Godema sisane fofada: bela: ? Di da Ema, dia da bu hamedafa wadela: le hou hamomu, ilegele sia: bela: ?
32 enséñame Tú lo que yo no veo? ¡Si obré mal, no lo haré más!
Di da Godema E da dia giadofasu dima olelema: ne adole ba: bela: ? Dia wadela: le hamonanebe amo yolesima: ne, Ema sia: bela: ?
33 ¿Retribuirá según tus condiciones, porque tú rechazas las de Él? Si rechazas o si aceptas, Él te retribuirá, no yo. Y si no es así, dí lo que sabes.
Di da Gode Ea dima hamoma: ne sia: i amo higabeba: le, di abuliba: le E da dia hanai defele hamoma: beyale dawa: sala: ? Na da hame sia: mu. Di fawane sia: ma! Wali, dia asigi dawa: su ninima adoma!
34 Los hombres de entendimiento me lo dirán, y el hombre sabio que me escucha:
Bagade dawa: su dunu, ilia da na sia: be defele amane dawa: mu,
35 Que Job no habló con sabiduría, que sus palabras fueron sin discernimiento,
‘Yoube e da hame dawa: beba: le, udigili hamedei sia: fawane sia: sa.’
36 que Job debe ser probado hasta el límite, porque respondió como los perversos,
Yoube ea sia: i liligi huluane noga: le abodele dawa: ma. Amasea, e da wadela: i hou hamosu dunu defele sia: sa, dilia da ba: mu.
37 y a su pecado añade rebelión. Bate palmas ante nosotros y multiplica sus palabras contra ʼEL.
E da ea wadela: i hamobe amoma odoga: su hou gilisisa. E da ninia midadi, Godema habosesesa.