< Job 33 >

1 Sin embargo, Job, escucha ahora mis razones y atiende todas mis palabras.
Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
2 Ciertamente ahora abro mi boca. Mi lengua habla en mi paladar.
Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
3 Mis palabras declararán la rectitud de mi corazón y lo que saben mis labios lo dicen con sinceridad:
Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
4 El Espíritu de ʼElohim me hizo y el soplo de ʼEL-Shadday me dio vida.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
5 Respóndeme si puedes. Alístate y ponte en pie ante mí.
Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
6 Ciertamente pertenezco a ʼEL, como tú. Del barro también fui formado.
Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
7 Ciertamente mi terror no te espantará, ni mi mano será demasiado pesada sobre ti.
Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
8 En verdad tú dijiste a oídos míos. Yo oí el sonido de tus palabras:
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
9 Limpio soy, sin transgresión. Soy inocente y no hay culpa en mí.
„Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
10 Ciertamente Él inventa pretextos contra mí y me considera su enemigo.
Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
11 Puso mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos.
У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
12 Ciertamente yo te respondo: En esto no eres justo, porque ʼElohim es mayor que el hombre.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
13 ¿Por qué contiendes con ʼEL? Pues Él no da cuenta de ninguna de sus obras.
Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
14 Porque ʼElohim habla de una manera o de otra, pero nadie lo percibe:
Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
15 En sueño, en visión nocturna, cuando el sopor cae sobre los hombres, mientras se adormecen en la cama,
у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
16 Él abre el oído de los hombres y sella su instrucción para ellos,
тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
17 a fin de apartar al hombre de su obra y destruir la soberbia del varón,
щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
18 para librar su alma del sepulcro y que su vida no perezca a filo de espada.
щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
19 También sobre su cama es reprendido con dolores, con el dolor incesante de sus huesos,
І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
20 lo cual hace que le repugne el pan, y aun el manjar más delicado.
І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
21 Su carne se consume hasta que no se ve, y sus huesos, que no se veían, aparecen.
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
22 Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.
І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
23 Si hay un ángel que sea mediador para él, muy escogido entre 1.000, que recuerda al hombre lo correcto para él,
Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
24 tenga compasión de él y diga: Líbrenlo de bajar al sepulcro, pues le hallé un rescate.
то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
25 Entonces su carne sería más tierna que la de un joven que vuelve al vigor de los días de su juventud.
Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
26 Invocaría a ʼEloha. Él le haría sacrificio que apacigua, para que vea el semblante de ʼEL con gozo y Él le restaure su justicia al hombre.
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
27 Él mira a los hombres y al que dice: Pequé y pervertí lo recto, pero nada me aprovechó,
Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
28 Él le redimirá su alma para que no baje al sepulcro, y su vida verá la luz.
Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
29 En verdad ʼEL hace todas estas cosas con el hombre dos veces, y aun tres,
Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
30 para rescatar su alma del sepulcro e iluminarlo con la luz de la vida.
щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
31 Presta atención, Job, escúchame. Calla, y permíteme hablar.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
32 Si tienes palabras, respóndeme. Habla, porque yo quiero declararte justo.
Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
33 Si no, escúchame. Calla, y yo te enseñaré sabiduría.
Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“

< Job 33 >