< Job 33 >
1 Sin embargo, Job, escucha ahora mis razones y atiende todas mis palabras.
Zatorej Job, prosim te, prisluhni mojim govorom in prisluhni vsem mojim besedam.
2 Ciertamente ahora abro mi boca. Mi lengua habla en mi paladar.
Glej, sedaj sem odprl svoja usta, moj jezik je spregovoril v mojih ustih.
3 Mis palabras declararán la rectitud de mi corazón y lo que saben mis labios lo dicen con sinceridad:
Moje besede bodo iz iskrenosti mojega srca in moje ustnice bodo jasno izgovarjale spoznanje.
4 El Espíritu de ʼElohim me hizo y el soplo de ʼEL-Shadday me dio vida.
Božji Duh me je naredil in dih Vsemogočnega mi je dal življenje.
5 Respóndeme si puedes. Alístate y ponte en pie ante mí.
Če mi lahko odgovoriš, uredi svoje besede pred menoj. Vstani.
6 Ciertamente pertenezco a ʼEL, como tú. Del barro también fui formado.
Glej, jaz sem glede na tvojo željo namesto Boga. Tudi jaz sem oblikovan iz ila.
7 Ciertamente mi terror no te espantará, ni mi mano será demasiado pesada sobre ti.
Glej, moja strahota te ne bo prestrašila niti ne bo moja roka težka na tebi.
8 En verdad tú dijiste a oídos míos. Yo oí el sonido de tus palabras:
Zagotovo si govoril v mojem slišanju in slišal sem glas tvojih besed, rekoč:
9 Limpio soy, sin transgresión. Soy inocente y no hay culpa en mí.
›Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem niti v meni ni krivičnosti.
10 Ciertamente Él inventa pretextos contra mí y me considera su enemigo.
Glej, zoper mene najde priložnosti, šteje me za svojega sovražnika,
11 Puso mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos.
moja stopala polaga v klade, zaznamuje vse moje steze.‹
12 Ciertamente yo te respondo: En esto no eres justo, porque ʼElohim es mayor que el hombre.
Glej, v tem nisi pravičen. Odgovoril ti bom, da je Bog večji kakor človek.
13 ¿Por qué contiendes con ʼEL? Pues Él no da cuenta de ninguna de sus obras.
Zakaj se prepiraš zoper njega? Kajti on ne daje računa o katerikoli izmed svojih zadev.
14 Porque ʼElohim habla de una manera o de otra, pero nadie lo percibe:
Kajti Bog govori enkrat, da, dvakrat, vendar človek tega na zazna.
15 En sueño, en visión nocturna, cuando el sopor cae sobre los hombres, mientras se adormecen en la cama,
V sanjah in v videnju ponoči, ko na ljudi pade globoko spanje, v dremanjih na postelji.
16 Él abre el oído de los hombres y sella su instrucción para ellos,
Takrat on odpira ljudem ušesa in pečati njihovo poučevanje,
17 a fin de apartar al hombre de su obra y destruir la soberbia del varón,
da bi lahko odvrnil človeka od njegovega namena in pred človekom skril ponos.
18 para librar su alma del sepulcro y que su vida no perezca a filo de espada.
Njegovo dušo zadržuje pred jamo in njegovo življenje pred pogubo z mečem.
19 También sobre su cama es reprendido con dolores, con el dolor incesante de sus huesos,
Okaran je tudi z bolečino na svoji postelji in množica njegovih kosti z močno bolečino,
20 lo cual hace que le repugne el pan, y aun el manjar más delicado.
tako da njegovo življenje prezira kruh in njegova duša okusno hrano.
21 Su carne se consume hasta que no se ve, y sus huesos, que no se veían, aparecen.
Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
22 Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.
Da, njegova duša se približuje grobu in njegovo življenje k uničevalcem.
23 Si hay un ángel que sea mediador para él, muy escogido entre 1.000, que recuerda al hombre lo correcto para él,
Če bo z njim poslanec, tolmač, eden med tisočimi, da pokaže človeku njegovo poštenost,
24 tenga compasión de él y diga: Líbrenlo de bajar al sepulcro, pues le hallé un rescate.
potem mu je on milostljiv in pravi: ›Osvobodi ga pred pogrezanjem dol k jami. Našel sem odkupnino.‹
25 Entonces su carne sería más tierna que la de un joven que vuelve al vigor de los días de su juventud.
Njegovo meso bo mladostnejše kakor otrokovo. Vrnil se bo k dnem svoje mladosti.
26 Invocaría a ʼEloha. Él le haría sacrificio que apacigua, para que vea el semblante de ʼEL con gozo y Él le restaure su justicia al hombre.
Molil bo k Bogu in mu bo naklonjen in z radostjo bo videl njegov obraz, kajti človeku bo povrnil njegovo pravičnost.
27 Él mira a los hombres y al que dice: Pequé y pervertí lo recto, pero nada me aprovechó,
On pogleda na ljudi in če kdorkoli reče: ›Grešil sem in izkrivljal to, kar je bilo pravilno, pa mi to ni koristilo,
28 Él le redimirá su alma para que no baje al sepulcro, y su vida verá la luz.
bo njegovo dušo osvobodil pred pogrezanjem v jamo in njegovo življenje bo videlo svetlobo.‹
29 En verdad ʼEL hace todas estas cosas con el hombre dos veces, y aun tres,
Glej, vse te stvari Bog pogosto dela s človekom,
30 para rescatar su alma del sepulcro e iluminarlo con la luz de la vida.
da njegovo dušo privede nazaj iz jame, da bi bil razsvetljen s svetlobo živih.
31 Presta atención, Job, escúchame. Calla, y permíteme hablar.
Dobro pazi, oh Job, prisluhni mi. Umolkni in jaz bom govoril.
32 Si tienes palabras, respóndeme. Habla, porque yo quiero declararte justo.
Če mi imaš karkoli reči, mi odgovori. Govori, kajti želim te opravičiti.
33 Si no, escúchame. Calla, y yo te enseñaré sabiduría.
Če ne, mi prisluhni. Umolkni in učil te bom modrosti.«