< Job 33 >

1 Sin embargo, Job, escucha ahora mis razones y atiende todas mis palabras.
Но послушай, Иове, словес моих и беседу мою внуши:
2 Ciertamente ahora abro mi boca. Mi lengua habla en mi paladar.
се бо, отверзох уста моя, и возглагола язык мой:
3 Mis palabras declararán la rectitud de mi corazón y lo que saben mis labios lo dicen con sinceridad:
чисто сердце мое во словесех, разум же устну моею чистая уразумеет:
4 El Espíritu de ʼElohim me hizo y el soplo de ʼEL-Shadday me dio vida.
Дух Божий сотворивый мя, дыхание же Вседержителево поучающее мя:
5 Respóndeme si puedes. Alístate y ponte en pie ante mí.
аще можеши, даждь ми ответ к сим: потерпи, стани противу мене, и аз противу тебе.
6 Ciertamente pertenezco a ʼEL, como tú. Del barro también fui formado.
От брения сотворен еси ты, якоже и аз: от тогожде сотворения есмы:
7 Ciertamente mi terror no te espantará, ni mi mano será demasiado pesada sobre ti.
не страх мой тя смятет, ниже рука моя тяжка будет на тя.
8 En verdad tú dijiste a oídos míos. Yo oí el sonido de tus palabras:
Обаче рекл еси во ушы мои, и глас глагол твоих услышах, занеже глаголеши:
9 Limpio soy, sin transgresión. Soy inocente y no hay culpa en mí.
чист есмь аз, не согрешая, непорочен же есмь, ибо не беззаконновах:
10 Ciertamente Él inventa pretextos contra mí y me considera su enemigo.
зазор же на мя обрете и мнит мя, яко противника Себе:
11 Puso mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos.
вложи же ногу мою в древо и надсмотрял пути моя вся.
12 Ciertamente yo te respondo: En esto no eres justo, porque ʼElohim es mayor que el hombre.
Како бо глаголеши, яко прав есмь, и не послуша мене? Вечен бо есть, иже над земными.
13 ¿Por qué contiendes con ʼEL? Pues Él no da cuenta de ninguna de sus obras.
Глаголеши бо: чесо ради правды моея не услыша всяко слово?
14 Porque ʼElohim habla de una manera o de otra, pero nadie lo percibe:
Единою бо возглаголет Господь, второе же во сне, или в поучении нощнем,
15 En sueño, en visión nocturna, cuando el sopor cae sobre los hombres, mientras se adormecen en la cama,
или, яко егда нападает страх лют на человеки, во дреманиих на ложи:
16 Él abre el oído de los hombres y sella su instrucción para ellos,
тогда открыет ум человеческий, виденьми страха тацеми их устрашит,
17 a fin de apartar al hombre de su obra y destruir la soberbia del varón,
да возвратит человека от неправды, тело же его от падения избави,
18 para librar su alma del sepulcro y que su vida no perezca a filo de espada.
пощаде же душу его от смерти, еже не пасти ему на брани.
19 También sobre su cama es reprendido con dolores, con el dolor incesante de sus huesos,
Паки же обличи его болезнию на ложи и множество костей его разслаби:
20 lo cual hace que le repugne el pan, y aun el manjar más delicado.
всякаго же брашна пшенична не возможет прияти, а душа его яди хощет,
21 Su carne se consume hasta que no se ve, y sus huesos, que no se veían, aparecen.
дондеже согниют плоти его, и покажет кости его тощя:
22 Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.
приближися же на смерть душа его, и живот его во аде. (questioned)
23 Si hay un ángel que sea mediador para él, muy escogido entre 1.000, que recuerda al hombre lo correcto para él,
Аще будет тысяща Ангел смертоносных, един от них не уязвит его: аще помыслит сердцем обратитися ко Господу, повесть же человеку свой зазор, и безумие свое покажет,
24 tenga compasión de él y diga: Líbrenlo de bajar al sepulcro, pues le hallé un rescate.
заступит е, еже не впасти ему в смерть, обновит же тело его якоже повапление на стене, кости же его исполнит мозга:
25 Entonces su carne sería más tierna que la de un joven que vuelve al vigor de los días de su juventud.
умягчит же его плоть якоже младенца, и устроит его возмужавша в человецех.
26 Invocaría a ʼEloha. Él le haría sacrificio que apacigua, para que vea el semblante de ʼEL con gozo y Él le restaure su justicia al hombre.
Помолится же ко Господу и прият им будет, внидет же лицем веселым со исповеданием, воздаст же человеком правду свою.
27 Él mira a los hombres y al que dice: Pequé y pervertí lo recto, pero nada me aprovechó,
Посем тогда зазрит человек сам себе, глаголя: яковая содевах? И не по достоинству истяза мя, о нихже согреших:
28 Él le redimirá su alma para que no baje al sepulcro, y su vida verá la luz.
спаси душу мою, еже не внити во истление, и жизнь моя свет узрит.
29 En verdad ʼEL hace todas estas cosas con el hombre dos veces, y aun tres,
Се, сия вся творит Крепкий (Бог) пути три с мужем:
30 para rescatar su alma del sepulcro e iluminarlo con la luz de la vida.
но избави душу мою от смерти, да живот мой во свете хвалит его.
31 Presta atención, Job, escúchame. Calla, y permíteme hablar.
Внимай, Иове, и послушай мене, премолчи, и аз возглаголю:
32 Si tienes palabras, respóndeme. Habla, porque yo quiero declararte justo.
и аще тебе суть словеса, отвещай ми: глаголи, хощу бо оправдитися тебе:
33 Si no, escúchame. Calla, y yo te enseñaré sabiduría.
аще же ни, ты послушай мене, умолчи, и научу тя премудрости.

< Job 33 >