< Job 33 >
1 Sin embargo, Job, escucha ahora mis razones y atiende todas mis palabras.
Чуј дакле, Јове, беседу моју, и слушај све речи моје.
2 Ciertamente ahora abro mi boca. Mi lengua habla en mi paladar.
Ево, сад отварам уста своја; говори језик мој у устима мојим.
3 Mis palabras declararán la rectitud de mi corazón y lo que saben mis labios lo dicen con sinceridad:
По правом срцу мом биће речи моје, и мисао чисту изрећи ће усне моје.
4 El Espíritu de ʼElohim me hizo y el soplo de ʼEL-Shadday me dio vida.
Дух Божји створио ме је, и дах Свемогућега дао ми је живот.
5 Respóndeme si puedes. Alístate y ponte en pie ante mí.
Ако можеш, одговори ми, приправи се и стани ми на супрот.
6 Ciertamente pertenezco a ʼEL, como tú. Del barro también fui formado.
Ево, ја ћу бити место Бога, као што си рекао; од кала сам начињен и ја.
7 Ciertamente mi terror no te espantará, ni mi mano será demasiado pesada sobre ti.
Ето, страх мој неће те страшити, и рука моја неће те тиштати.
8 En verdad tú dijiste a oídos míos. Yo oí el sonido de tus palabras:
Рекао си, дакле, преда мном, и чуо сам глас твојих речи:
9 Limpio soy, sin transgresión. Soy inocente y no hay culpa en mí.
Чист сам, без греха, прав сам и нема безакоња на мени.
10 Ciertamente Él inventa pretextos contra mí y me considera su enemigo.
Ево, тражи задевицу са мном, држи ме за свог непријатеља.
11 Puso mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos.
Меће у кладе ноге моје, вреба по свим стазама мојим.
12 Ciertamente yo te respondo: En esto no eres justo, porque ʼElohim es mayor que el hombre.
Ето, у том ниси праведан, одговарам ти; јер је Бог већи од човека.
13 ¿Por qué contiendes con ʼEL? Pues Él no da cuenta de ninguna de sus obras.
Зашто се преш с Њим, што за сва дела своја не одговара?
14 Porque ʼElohim habla de una manera o de otra, pero nadie lo percibe:
Један пут говори Бог и два пута; али човек не пази.
15 En sueño, en visión nocturna, cuando el sopor cae sobre los hombres, mientras se adormecen en la cama,
У сну, у утвари ноћној, кад тврд сан падне на људе, кад спавају у постељи,
16 Él abre el oído de los hombres y sella su instrucción para ellos,
Тада отвара ухо људима и науку им запечаћава,
17 a fin de apartar al hombre de su obra y destruir la soberbia del varón,
Да би одвратио човека од дела његовог, и заклонио од њега охолост;
18 para librar su alma del sepulcro y que su vida no perezca a filo de espada.
Да би сачувао душу његову од јаме, и живот његов да не наиђе на мач.
19 También sobre su cama es reprendido con dolores, con el dolor incesante de sus huesos,
И кара га боловима на постељи његовој, и све кости његове тешком болешћу.
20 lo cual hace que le repugne el pan, y aun el manjar más delicado.
Тако да се животу његовом гади хлеб и души његовој јело најмилије;
21 Su carne se consume hasta que no se ve, y sus huesos, que no se veían, aparecen.
Нестаје тела његовог на очиглед, и измалају се кости његове, које се пре нису виделе,
22 Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.
И душа се његова приближава гробу, и живот његов смрти.
23 Si hay un ángel que sea mediador para él, muy escogido entre 1.000, que recuerda al hombre lo correcto para él,
Ако има гласника, тумача, једног од хиљаде, који би казао човеку дужност његову,
24 tenga compasión de él y diga: Líbrenlo de bajar al sepulcro, pues le hallé un rescate.
Тада ће се смиловати на њ, и рећи ће: Избави га да не отиде у гроб; нашао сам откуп.
25 Entonces su carne sería más tierna que la de un joven que vuelve al vigor de los días de su juventud.
И подмладиће се тело његово као у детета, и повратиће се на дане младости своје,
26 Invocaría a ʼEloha. Él le haría sacrificio que apacigua, para que vea el semblante de ʼEL con gozo y Él le restaure su justicia al hombre.
Молиће се Богу, и помиловаће га, и гледаће лице његово радујући се, и вратиће човеку по правди његовој.
27 Él mira a los hombres y al que dice: Pequé y pervertí lo recto, pero nada me aprovechó,
Гледајући људи рећи ће: Бејах згрешио, и шта је право изврнуо, али ми не поможе.
28 Él le redimirá su alma para que no baje al sepulcro, y su vida verá la luz.
Он избави душу моју да не отиде у јаму, и живот мој да гледа светлост.
29 En verdad ʼEL hace todas estas cosas con el hombre dos veces, y aun tres,
Гле, све ово чини Бог два пута и три пута човеку,
30 para rescatar su alma del sepulcro e iluminarlo con la luz de la vida.
Да би повратио душу његову од јаме, да би га обасјавала светлост живих.
31 Presta atención, Job, escúchame. Calla, y permíteme hablar.
Пази, Јове, слушај ме, ћути, да ја говорим.
32 Si tienes palabras, respóndeme. Habla, porque yo quiero declararte justo.
Ако имаш шта рећи, одговори ми; говори, јер сам те рад оправдати;
33 Si no, escúchame. Calla, y yo te enseñaré sabiduría.
Ако ли не, слушај ти мене; ћути, и научићу те мудрости.