< Job 33 >
1 Sin embargo, Job, escucha ahora mis razones y atiende todas mis palabras.
Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
2 Ciertamente ahora abro mi boca. Mi lengua habla en mi paladar.
Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
3 Mis palabras declararán la rectitud de mi corazón y lo que saben mis labios lo dicen con sinceridad:
Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
4 El Espíritu de ʼElohim me hizo y el soplo de ʼEL-Shadday me dio vida.
Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
5 Respóndeme si puedes. Alístate y ponte en pie ante mí.
Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
6 Ciertamente pertenezco a ʼEL, como tú. Del barro también fui formado.
Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
7 Ciertamente mi terror no te espantará, ni mi mano será demasiado pesada sobre ti.
Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
8 En verdad tú dijiste a oídos míos. Yo oí el sonido de tus palabras:
Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
9 Limpio soy, sin transgresión. Soy inocente y no hay culpa en mí.
‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
10 Ciertamente Él inventa pretextos contra mí y me considera su enemigo.
Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
11 Puso mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos.
ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
12 Ciertamente yo te respondo: En esto no eres justo, porque ʼElohim es mayor que el hombre.
Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
13 ¿Por qué contiendes con ʼEL? Pues Él no da cuenta de ninguna de sus obras.
Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
14 Porque ʼElohim habla de una manera o de otra, pero nadie lo percibe:
Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
15 En sueño, en visión nocturna, cuando el sopor cae sobre los hombres, mientras se adormecen en la cama,
Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
16 Él abre el oído de los hombres y sella su instrucción para ellos,
Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
17 a fin de apartar al hombre de su obra y destruir la soberbia del varón,
ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
18 para librar su alma del sepulcro y que su vida no perezca a filo de espada.
ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
19 También sobre su cama es reprendido con dolores, con el dolor incesante de sus huesos,
Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
20 lo cual hace que le repugne el pan, y aun el manjar más delicado.
Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
21 Su carne se consume hasta que no se ve, y sus huesos, que no se veían, aparecen.
Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
22 Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.
суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
23 Si hay un ángel que sea mediador para él, muy escogido entre 1.000, que recuerda al hombre lo correcto para él,
Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
24 tenga compasión de él y diga: Líbrenlo de bajar al sepulcro, pues le hallé un rescate.
Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
25 Entonces su carne sería más tierna que la de un joven que vuelve al vigor de los días de su juventud.
Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
26 Invocaría a ʼEloha. Él le haría sacrificio que apacigua, para que vea el semblante de ʼEL con gozo y Él le restaure su justicia al hombre.
Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
27 Él mira a los hombres y al que dice: Pequé y pervertí lo recto, pero nada me aprovechó,
Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
28 Él le redimirá su alma para que no baje al sepulcro, y su vida verá la luz.
Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
29 En verdad ʼEL hace todas estas cosas con el hombre dos veces, y aun tres,
Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
30 para rescatar su alma del sepulcro e iluminarlo con la luz de la vida.
ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
31 Presta atención, Job, escúchame. Calla, y permíteme hablar.
Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
32 Si tienes palabras, respóndeme. Habla, porque yo quiero declararte justo.
Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
33 Si no, escúchame. Calla, y yo te enseñaré sabiduría.
Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”