< Job 33 >

1 Sin embargo, Job, escucha ahora mis razones y atiende todas mis palabras.
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
2 Ciertamente ahora abro mi boca. Mi lengua habla en mi paladar.
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
3 Mis palabras declararán la rectitud de mi corazón y lo que saben mis labios lo dicen con sinceridad:
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
4 El Espíritu de ʼElohim me hizo y el soplo de ʼEL-Shadday me dio vida.
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
5 Respóndeme si puedes. Alístate y ponte en pie ante mí.
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
6 Ciertamente pertenezco a ʼEL, como tú. Del barro también fui formado.
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
7 Ciertamente mi terror no te espantará, ni mi mano será demasiado pesada sobre ti.
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
8 En verdad tú dijiste a oídos míos. Yo oí el sonido de tus palabras:
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
9 Limpio soy, sin transgresión. Soy inocente y no hay culpa en mí.
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
10 Ciertamente Él inventa pretextos contra mí y me considera su enemigo.
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
11 Puso mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos.
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
12 Ciertamente yo te respondo: En esto no eres justo, porque ʼElohim es mayor que el hombre.
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
13 ¿Por qué contiendes con ʼEL? Pues Él no da cuenta de ninguna de sus obras.
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
14 Porque ʼElohim habla de una manera o de otra, pero nadie lo percibe:
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
15 En sueño, en visión nocturna, cuando el sopor cae sobre los hombres, mientras se adormecen en la cama,
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
16 Él abre el oído de los hombres y sella su instrucción para ellos,
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
17 a fin de apartar al hombre de su obra y destruir la soberbia del varón,
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
18 para librar su alma del sepulcro y que su vida no perezca a filo de espada.
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
19 También sobre su cama es reprendido con dolores, con el dolor incesante de sus huesos,
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
20 lo cual hace que le repugne el pan, y aun el manjar más delicado.
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
21 Su carne se consume hasta que no se ve, y sus huesos, que no se veían, aparecen.
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
22 Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
23 Si hay un ángel que sea mediador para él, muy escogido entre 1.000, que recuerda al hombre lo correcto para él,
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
24 tenga compasión de él y diga: Líbrenlo de bajar al sepulcro, pues le hallé un rescate.
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
25 Entonces su carne sería más tierna que la de un joven que vuelve al vigor de los días de su juventud.
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
26 Invocaría a ʼEloha. Él le haría sacrificio que apacigua, para que vea el semblante de ʼEL con gozo y Él le restaure su justicia al hombre.
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
27 Él mira a los hombres y al que dice: Pequé y pervertí lo recto, pero nada me aprovechó,
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
28 Él le redimirá su alma para que no baje al sepulcro, y su vida verá la luz.
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
29 En verdad ʼEL hace todas estas cosas con el hombre dos veces, y aun tres,
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
30 para rescatar su alma del sepulcro e iluminarlo con la luz de la vida.
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
31 Presta atención, Job, escúchame. Calla, y permíteme hablar.
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
32 Si tienes palabras, respóndeme. Habla, porque yo quiero declararte justo.
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
33 Si no, escúchame. Calla, y yo te enseñaré sabiduría.
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.

< Job 33 >