< Job 33 >

1 Sin embargo, Job, escucha ahora mis razones y atiende todas mis palabras.
Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
2 Ciertamente ahora abro mi boca. Mi lengua habla en mi paladar.
Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
3 Mis palabras declararán la rectitud de mi corazón y lo que saben mis labios lo dicen con sinceridad:
Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
4 El Espíritu de ʼElohim me hizo y el soplo de ʼEL-Shadday me dio vida.
Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
5 Respóndeme si puedes. Alístate y ponte en pie ante mí.
Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
6 Ciertamente pertenezco a ʼEL, como tú. Del barro también fui formado.
Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
7 Ciertamente mi terror no te espantará, ni mi mano será demasiado pesada sobre ti.
Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
8 En verdad tú dijiste a oídos míos. Yo oí el sonido de tus palabras:
Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
9 Limpio soy, sin transgresión. Soy inocente y no hay culpa en mí.
Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
10 Ciertamente Él inventa pretextos contra mí y me considera su enemigo.
men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
11 Puso mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos.
han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
12 Ciertamente yo te respondo: En esto no eres justo, porque ʼElohim es mayor que el hombre.
Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
13 ¿Por qué contiendes con ʼEL? Pues Él no da cuenta de ninguna de sus obras.
Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
14 Porque ʼElohim habla de una manera o de otra, pero nadie lo percibe:
Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
15 En sueño, en visión nocturna, cuando el sopor cae sobre los hombres, mientras se adormecen en la cama,
I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
16 Él abre el oído de los hombres y sella su instrucción para ellos,
da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
17 a fin de apartar al hombre de su obra y destruir la soberbia del varón,
for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
18 para librar su alma del sepulcro y que su vida no perezca a filo de espada.
for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
19 También sobre su cama es reprendido con dolores, con el dolor incesante de sus huesos,
Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
20 lo cual hace que le repugne el pan, y aun el manjar más delicado.
Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
21 Su carne se consume hasta que no se ve, y sus huesos, que no se veían, aparecen.
Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
22 Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.
hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
23 Si hay un ángel que sea mediador para él, muy escogido entre 1.000, que recuerda al hombre lo correcto para él,
Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
24 tenga compasión de él y diga: Líbrenlo de bajar al sepulcro, pues le hallé un rescate.
da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
25 Entonces su carne sería más tierna que la de un joven que vuelve al vigor de los días de su juventud.
Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
26 Invocaría a ʼEloha. Él le haría sacrificio que apacigua, para que vea el semblante de ʼEL con gozo y Él le restaure su justicia al hombre.
Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
27 Él mira a los hombres y al que dice: Pequé y pervertí lo recto, pero nada me aprovechó,
Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
28 Él le redimirá su alma para que no baje al sepulcro, y su vida verá la luz.
han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
29 En verdad ʼEL hace todas estas cosas con el hombre dos veces, y aun tres,
Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
30 para rescatar su alma del sepulcro e iluminarlo con la luz de la vida.
for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
31 Presta atención, Job, escúchame. Calla, y permíteme hablar.
Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
32 Si tienes palabras, respóndeme. Habla, porque yo quiero declararte justo.
Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
33 Si no, escúchame. Calla, y yo te enseñaré sabiduría.
Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.

< Job 33 >