< Job 33 >

1 Sin embargo, Job, escucha ahora mis razones y atiende todas mis palabras.
[Audi igitur, Job, eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
2 Ciertamente ahora abro mi boca. Mi lengua habla en mi paladar.
Ecce aperui os meum: loquatur lingua mea in faucibus meis.
3 Mis palabras declararán la rectitud de mi corazón y lo que saben mis labios lo dicen con sinceridad:
Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
4 El Espíritu de ʼElohim me hizo y el soplo de ʼEL-Shadday me dio vida.
Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
5 Respóndeme si puedes. Alístate y ponte en pie ante mí.
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
6 Ciertamente pertenezco a ʼEL, como tú. Del barro también fui formado.
Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
7 Ciertamente mi terror no te espantará, ni mi mano será demasiado pesada sobre ti.
Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
8 En verdad tú dijiste a oídos míos. Yo oí el sonido de tus palabras:
Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
9 Limpio soy, sin transgresión. Soy inocente y no hay culpa en mí.
Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
10 Ciertamente Él inventa pretextos contra mí y me considera su enemigo.
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
11 Puso mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos.
Posuit in nervo pedes meos; custodivit omnes semitas meas.
12 Ciertamente yo te respondo: En esto no eres justo, porque ʼElohim es mayor que el hombre.
Hoc est ergo in quo non es justificatus: respondebo tibi, quia major sit Deus homine.
13 ¿Por qué contiendes con ʼEL? Pues Él no da cuenta de ninguna de sus obras.
Adversus eum contendis, quod non ad omnia verba responderit tibi?
14 Porque ʼElohim habla de una manera o de otra, pero nadie lo percibe:
Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
15 En sueño, en visión nocturna, cuando el sopor cae sobre los hombres, mientras se adormecen en la cama,
Per somnium, in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo,
16 Él abre el oído de los hombres y sella su instrucción para ellos,
tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
17 a fin de apartar al hombre de su obra y destruir la soberbia del varón,
ut avertat hominem ab his quæ facit, et liberet eum de superbia,
18 para librar su alma del sepulcro y que su vida no perezca a filo de espada.
eruens animam ejus a corruptione, et vitam illius ut non transeat in gladium.
19 También sobre su cama es reprendido con dolores, con el dolor incesante de sus huesos,
Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa ejus marcescere facit.
20 lo cual hace que le repugne el pan, y aun el manjar más delicado.
Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
21 Su carne se consume hasta que no se ve, y sus huesos, que no se veían, aparecen.
Tabescet caro ejus, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
22 Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.
Appropinquavit corruptioni anima ejus, et vita illius mortiferis.
23 Si hay un ángel que sea mediador para él, muy escogido entre 1.000, que recuerda al hombre lo correcto para él,
Si fuerit pro eo angelus loquens, unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem,
24 tenga compasión de él y diga: Líbrenlo de bajar al sepulcro, pues le hallé un rescate.
miserebitur ejus, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
25 Entonces su carne sería más tierna que la de un joven que vuelve al vigor de los días de su juventud.
Consumpta est caro ejus a suppliciis: revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
26 Invocaría a ʼEloha. Él le haría sacrificio que apacigua, para que vea el semblante de ʼEL con gozo y Él le restaure su justicia al hombre.
Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem ejus in jubilo, et reddet homini justitiam suam.
27 Él mira a los hombres y al que dice: Pequé y pervertí lo recto, pero nada me aprovechó,
Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et ut eram dignus, non recepi.
28 Él le redimirá su alma para que no baje al sepulcro, y su vida verá la luz.
Liberavit animam suam, ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
29 En verdad ʼEL hace todas estas cosas con el hombre dos veces, y aun tres,
Ecce hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos,
30 para rescatar su alma del sepulcro e iluminarlo con la luz de la vida.
ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
31 Presta atención, Job, escúchame. Calla, y permíteme hablar.
Attende, Job, et audi me: et tace, dum ego loquor.
32 Si tienes palabras, respóndeme. Habla, porque yo quiero declararte justo.
Si autem habes quod loquaris, responde mihi: loquere, volo enim te apparere justum.
33 Si no, escúchame. Calla, y yo te enseñaré sabiduría.
Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.]

< Job 33 >