< Job 33 >
1 Sin embargo, Job, escucha ahora mis razones y atiende todas mis palabras.
No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!
2 Ciertamente ahora abro mi boca. Mi lengua habla en mi paladar.
Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már.
3 Mis palabras declararán la rectitud de mi corazón y lo que saben mis labios lo dicen con sinceridad:
Igaz szívből származnak beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
4 El Espíritu de ʼElohim me hizo y el soplo de ʼEL-Shadday me dio vida.
Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
5 Respóndeme si puedes. Alístate y ponte en pie ante mí.
Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elő!
6 Ciertamente pertenezco a ʼEL, como tú. Del barro también fui formado.
Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
7 Ciertamente mi terror no te espantará, ni mi mano será demasiado pesada sobre ti.
Ímé, a tőlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad.
8 En verdad tú dijiste a oídos míos. Yo oí el sonido de tus palabras:
Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:
9 Limpio soy, sin transgresión. Soy inocente y no hay culpa en mí.
Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bűn nincsen bennem.
10 Ciertamente Él inventa pretextos contra mí y me considera su enemigo.
Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
11 Puso mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos.
Békóba veti lábaimat, és őrzi minden ösvényemet.
12 Ciertamente yo te respondo: En esto no eres justo, porque ʼElohim es mayor que el hombre.
Ímé, ebben nincsen igazad – azt felelem néked – mert nagyobb az Isten az embernél!
13 ¿Por qué contiendes con ʼEL? Pues Él no da cuenta de ninguna de sus obras.
Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
14 Porque ʼElohim habla de una manera o de otra, pero nadie lo percibe:
Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
15 En sueño, en visión nocturna, cuando el sopor cae sobre los hombres, mientras se adormecen en la cama,
Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
16 Él abre el oído de los hombres y sella su instrucción para ellos,
Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
17 a fin de apartar al hombre de su obra y destruir la soberbia del varón,
Hogy eltérítse az embert a rossz cselekedettől, és elrejtse a kevélységet a férfi elől.
18 para librar su alma del sepulcro y que su vida no perezca a filo de espada.
Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
19 También sobre su cama es reprendido con dolores, con el dolor incesante de sus huesos,
Fájdalommal is bünteti az ő ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.
20 lo cual hace que le repugne el pan, y aun el manjar más delicado.
Úgy, hogy az ő ínye undorodik az ételtől, és lelke az ő kedves ételétől.
21 Su carne se consume hasta que no se ve, y sus huesos, que no se veían, aparecen.
Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
22 Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.
És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
23 Si hay un ángel que sea mediador para él, muy escogido entre 1.000, que recuerda al hombre lo correcto para él,
Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
24 tenga compasión de él y diga: Líbrenlo de bajar al sepulcro, pues le hallé un rescate.
És az Isten könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg őt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
25 Entonces su carne sería más tierna que la de un joven que vuelve al vigor de los días de su juventud.
Akkor teste fiatal, erőtől duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
26 Invocaría a ʼEloha. Él le haría sacrificio que apacigua, para que vea el semblante de ʼEL con gozo y Él le restaure su justicia al hombre.
Imádkozik Istenhez és ő kegyelmébe veszi, hogy az ő színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az ő igazságát.
27 Él mira a los hombres y al que dice: Pequé y pervertí lo recto, pero nada me aprovechó,
Az emberek előtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem;
28 Él le redimirá su alma para que no baje al sepulcro, y su vida verá la luz.
Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
29 En verdad ʼEL hace todas estas cosas con el hombre dos veces, y aun tres,
Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
30 para rescatar su alma del sepulcro e iluminarlo con la luz de la vida.
Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
31 Presta atención, Job, escúchame. Calla, y permíteme hablar.
Figyelj Jób, és hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
32 Si tienes palabras, respóndeme. Habla, porque yo quiero declararte justo.
Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
33 Si no, escúchame. Calla, y yo te enseñaré sabiduría.
Ha pedig nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!