< Job 33 >

1 Sin embargo, Job, escucha ahora mis razones y atiende todas mis palabras.
ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃
2 Ciertamente ahora abro mi boca. Mi lengua habla en mi paladar.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃
3 Mis palabras declararán la rectitud de mi corazón y lo que saben mis labios lo dicen con sinceridad:
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃
4 El Espíritu de ʼElohim me hizo y el soplo de ʼEL-Shadday me dio vida.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃
5 Respóndeme si puedes. Alístate y ponte en pie ante mí.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃
6 Ciertamente pertenezco a ʼEL, como tú. Del barro también fui formado.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
7 Ciertamente mi terror no te espantará, ni mi mano será demasiado pesada sobre ti.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃
8 En verdad tú dijiste a oídos míos. Yo oí el sonido de tus palabras:
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃
9 Limpio soy, sin transgresión. Soy inocente y no hay culpa en mí.
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃
10 Ciertamente Él inventa pretextos contra mí y me considera su enemigo.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
11 Puso mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos.
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃
12 Ciertamente yo te respondo: En esto no eres justo, porque ʼElohim es mayor que el hombre.
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃
13 ¿Por qué contiendes con ʼEL? Pues Él no da cuenta de ninguna de sus obras.
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
14 Porque ʼElohim habla de una manera o de otra, pero nadie lo percibe:
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃
15 En sueño, en visión nocturna, cuando el sopor cae sobre los hombres, mientras se adormecen en la cama,
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃
16 Él abre el oído de los hombres y sella su instrucción para ellos,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃
17 a fin de apartar al hombre de su obra y destruir la soberbia del varón,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃
18 para librar su alma del sepulcro y que su vida no perezca a filo de espada.
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃
19 También sobre su cama es reprendido con dolores, con el dolor incesante de sus huesos,
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃
20 lo cual hace que le repugne el pan, y aun el manjar más delicado.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃
21 Su carne se consume hasta que no se ve, y sus huesos, que no se veían, aparecen.
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
22 Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃
23 Si hay un ángel que sea mediador para él, muy escogido entre 1.000, que recuerda al hombre lo correcto para él,
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃
24 tenga compasión de él y diga: Líbrenlo de bajar al sepulcro, pues le hallé un rescate.
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃
25 Entonces su carne sería más tierna que la de un joven que vuelve al vigor de los días de su juventud.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃
26 Invocaría a ʼEloha. Él le haría sacrificio que apacigua, para que vea el semblante de ʼEL con gozo y Él le restaure su justicia al hombre.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃
27 Él mira a los hombres y al que dice: Pequé y pervertí lo recto, pero nada me aprovechó,
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃
28 Él le redimirá su alma para que no baje al sepulcro, y su vida verá la luz.
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃
29 En verdad ʼEL hace todas estas cosas con el hombre dos veces, y aun tres,
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃
30 para rescatar su alma del sepulcro e iluminarlo con la luz de la vida.
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
31 Presta atención, Job, escúchame. Calla, y permíteme hablar.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃
32 Si tienes palabras, respóndeme. Habla, porque yo quiero declararte justo.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃
33 Si no, escúchame. Calla, y yo te enseñaré sabiduría.
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃

< Job 33 >