< Job 33 >
1 Sin embargo, Job, escucha ahora mis razones y atiende todas mis palabras.
Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
2 Ciertamente ahora abro mi boca. Mi lengua habla en mi paladar.
Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
3 Mis palabras declararán la rectitud de mi corazón y lo que saben mis labios lo dicen con sinceridad:
Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
4 El Espíritu de ʼElohim me hizo y el soplo de ʼEL-Shadday me dio vida.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
5 Respóndeme si puedes. Alístate y ponte en pie ante mí.
Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
6 Ciertamente pertenezco a ʼEL, como tú. Del barro también fui formado.
Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
7 Ciertamente mi terror no te espantará, ni mi mano será demasiado pesada sobre ti.
Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
8 En verdad tú dijiste a oídos míos. Yo oí el sonido de tus palabras:
Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
9 Limpio soy, sin transgresión. Soy inocente y no hay culpa en mí.
“Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
10 Ciertamente Él inventa pretextos contra mí y me considera su enemigo.
siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
11 Puso mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos.
er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege.”
12 Ciertamente yo te respondo: En esto no eres justo, porque ʼElohim es mayor que el hombre.
Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
13 ¿Por qué contiendes con ʼEL? Pues Él no da cuenta de ninguna de sus obras.
Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
14 Porque ʼElohim habla de una manera o de otra, pero nadie lo percibe:
Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
15 En sueño, en visión nocturna, cuando el sopor cae sobre los hombres, mientras se adormecen en la cama,
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
16 Él abre el oído de los hombres y sella su instrucción para ellos,
da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
17 a fin de apartar al hombre de su obra y destruir la soberbia del varón,
daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
18 para librar su alma del sepulcro y que su vida no perezca a filo de espada.
und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
19 También sobre su cama es reprendido con dolores, con el dolor incesante de sus huesos,
Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
20 lo cual hace que le repugne el pan, y aun el manjar más delicado.
und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
21 Su carne se consume hasta que no se ve, y sus huesos, que no se veían, aparecen.
Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
22 Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.
daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
23 Si hay un ángel que sea mediador para él, muy escogido entre 1.000, que recuerda al hombre lo correcto para él,
So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
24 tenga compasión de él y diga: Líbrenlo de bajar al sepulcro, pues le hallé un rescate.
so wird er ihm gnädig sein und sagen: “Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden.”
25 Entonces su carne sería más tierna que la de un joven que vuelve al vigor de los días de su juventud.
Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
26 Invocaría a ʼEloha. Él le haría sacrificio que apacigua, para que vea el semblante de ʼEL con gozo y Él le restaure su justicia al hombre.
Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
27 Él mira a los hombres y al que dice: Pequé y pervertí lo recto, pero nada me aprovechó,
Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
28 Él le redimirá su alma para que no baje al sepulcro, y su vida verá la luz.
Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.”
29 En verdad ʼEL hace todas estas cosas con el hombre dos veces, y aun tres,
Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,
30 para rescatar su alma del sepulcro e iluminarlo con la luz de la vida.
daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
31 Presta atención, Job, escúchame. Calla, y permíteme hablar.
Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
32 Si tienes palabras, respóndeme. Habla, porque yo quiero declararte justo.
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.
33 Si no, escúchame. Calla, y yo te enseñaré sabiduría.
Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.