< Job 33 >

1 Sin embargo, Job, escucha ahora mis razones y atiende todas mis palabras.
"Mutta kuule nyt, Job, minun puhettani, ja ota korviisi kaikki minun sanani.
2 Ciertamente ahora abro mi boca. Mi lengua habla en mi paladar.
Katso, minä olen avannut suuni, kieleni puhuu suulakeni alla.
3 Mis palabras declararán la rectitud de mi corazón y lo que saben mis labios lo dicen con sinceridad:
Vilpittömästä sydämestä lähtevät sanani; mitä tietävät, sen huuleni suoraan sanovat.
4 El Espíritu de ʼElohim me hizo y el soplo de ʼEL-Shadday me dio vida.
Jumalan henki on minut luonut, ja Kaikkivaltiaan henkäys elävöittää minut.
5 Respóndeme si puedes. Alístate y ponte en pie ante mí.
Vastaa minulle, jos taidat; varustaudu minua vastaan, nouse taisteluun.
6 Ciertamente pertenezco a ʼEL, como tú. Del barro también fui formado.
Katso, Jumalan edessä minä olen samanlainen kuin sinä: hyppysellinen savea olen minäkin.
7 Ciertamente mi terror no te espantará, ni mi mano será demasiado pesada sobre ti.
Katso, ei käy minusta kauhu, joka sinut peljästyttää, eikä minun painoni ole raskaana ylläsi.
8 En verdad tú dijiste a oídos míos. Yo oí el sonido de tus palabras:
Mutta sinä olet sanonut korvieni kuullen, minä olen kuullut sinun sanojesi äänen:
9 Limpio soy, sin transgresión. Soy inocente y no hay culpa en mí.
'Puhdas minä olen, rikoksesta vapaa; olen viaton, eikä minussa ole vääryyttä.
10 Ciertamente Él inventa pretextos contra mí y me considera su enemigo.
Katso, hän keksii vihan syitä minua vastaan, hän pitää minua vihollisenansa;
11 Puso mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos.
hän panee minun jalkani jalkapuuhun, vartioitsee kaikkia minun polkujani.'
12 Ciertamente yo te respondo: En esto no eres justo, porque ʼElohim es mayor que el hombre.
Katso, sinä et ole oikeassa-niin minä vastaan sinulle-sillä Jumala on suurempi kuin ihminen.
13 ¿Por qué contiendes con ʼEL? Pues Él no da cuenta de ninguna de sus obras.
Miksi olet riidellyt häntä vastaan, jos hän ei vastaa kaikkiin ihmisen sanoihin?
14 Porque ʼElohim habla de una manera o de otra, pero nadie lo percibe:
Sillä Jumala puhuu tavalla ja puhuu toisella; sitä vain ei huomata.
15 En sueño, en visión nocturna, cuando el sopor cae sobre los hombres, mientras se adormecen en la cama,
Unessa, öisessä näyssä, kun raskas uni valtaa ihmiset ja he nukkuvat vuoteillansa,
16 Él abre el oído de los hombres y sella su instrucción para ellos,
silloin hän avaa ihmisten korvat ja sinetillä vahvistaa heidän saamansa kurituksen,
17 a fin de apartar al hombre de su obra y destruir la soberbia del varón,
kääntääkseen ihmisen pois pahasta teosta ja varjellakseen miestä ylpeydestä,
18 para librar su alma del sepulcro y que su vida no perezca a filo de espada.
säästääkseen hänen sielunsa haudasta ja hänen henkensä syöksymästä peitsiin.
19 También sobre su cama es reprendido con dolores, con el dolor incesante de sus huesos,
Myös kuritetaan häntä tuskalla vuoteessansa, kun hänen luissaan on lakkaamaton kapina,
20 lo cual hace que le repugne el pan, y aun el manjar más delicado.
ja hänen henkensä inhoaa leipää ja hänen sielunsa herkkuruokaa.
21 Su carne se consume hasta que no se ve, y sus huesos, que no se veían, aparecen.
Hänen lihansa kuihtuu näkymättömiin, ja hänen luunsa, ennen näkymättömät, paljastuvat.
22 Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.
Näin lähenee hänen sielunsa hautaa ja hänen henkensä kuolonvaltoja.
23 Si hay un ángel que sea mediador para él, muy escogido entre 1.000, que recuerda al hombre lo correcto para él,
Jos silloin on hänen puolellansa enkeli, välittäjä, yksi tuhansista, todistamassa ihmisen puolesta hänen vilpittömyyttään,
24 tenga compasión de él y diga: Líbrenlo de bajar al sepulcro, pues le hallé un rescate.
niin Jumala armahtaa häntä ja sanoo: 'Vapauta hänet, ettei hän mene hautaan; minä olen saanut lunastusmaksun'.
25 Entonces su carne sería más tierna que la de un joven que vuelve al vigor de los días de su juventud.
Silloin hänen ruumiinsa taas uhkuu nuoruuden voimaa, hän palajaa takaisin nuoruutensa päiviin.
26 Invocaría a ʼEloha. Él le haría sacrificio que apacigua, para que vea el semblante de ʼEL con gozo y Él le restaure su justicia al hombre.
Hän rukoilee Jumalaa, ja Jumala mielistyy häneen ja antaa hänen riemuiten katsella hänen kasvojaan; niin hän palauttaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
27 Él mira a los hombres y al que dice: Pequé y pervertí lo recto, pero nada me aprovechó,
Hänpä nyt laulaa muille ihmisille ja sanoo: 'Minä olin tehnyt syntiä ja vääristänyt oikean, mutta ei sitä kostettu minulle;
28 Él le redimirá su alma para que no baje al sepulcro, y su vida verá la luz.
hän pelasti minun sieluni joutumasta hautaan, ja minun henkeni saa iloiten katsella valkeutta'.
29 En verdad ʼEL hace todas estas cosas con el hombre dos veces, y aun tres,
Katso, kaiken tämän tekee Jumala kahdesti ja kolmastikin ihmiselle,
30 para rescatar su alma del sepulcro e iluminarlo con la luz de la vida.
palauttaakseen hänen sielunsa haudasta ja antaakseen elämän valkeuden hänelle loistaa.
31 Presta atención, Job, escúchame. Calla, y permíteme hablar.
Tarkkaa, Job, kuule minua; vaikene ja anna minun puhua.
32 Si tienes palabras, respóndeme. Habla, porque yo quiero declararte justo.
Mutta jos sinulla on, mitä sanoa, niin vastaa minulle; puhu, sillä mielelläni soisin sinun olevan oikeassa.
33 Si no, escúchame. Calla, y yo te enseñaré sabiduría.
Ellei, niin kuule minua; vaikene, niin minä opetan sinulle viisautta."

< Job 33 >