< Job 33 >
1 Sin embargo, Job, escucha ahora mis razones y atiende todas mis palabras.
Kuule siis, Job, minun puhettani, ja ota vaari kaikista sanoistani!
2 Ciertamente ahora abro mi boca. Mi lengua habla en mi paladar.
Katso, minä avaan suuni, ja kieleni puhuu minun suussani.
3 Mis palabras declararán la rectitud de mi corazón y lo que saben mis labios lo dicen con sinceridad:
Minun sydämeni puhuu oikeuden, ja minun huuleni sanoo puhtaan ymmärryksen.
4 El Espíritu de ʼElohim me hizo y el soplo de ʼEL-Shadday me dio vida.
Jumalan henki on tehnyt minun, ja KaikkivaItiaan henki on minulle antanut elämän.
5 Respóndeme si puedes. Alístate y ponte en pie ante mí.
Jos taidat, niin vastaa minua; valmista itses, ja tule minun eteeni.
6 Ciertamente pertenezco a ʼEL, como tú. Del barro también fui formado.
Katso, minä olen Jumalan oma niinkuin sinäkin, ja savesta olen minä myös tehty.
7 Ciertamente mi terror no te espantará, ni mi mano será demasiado pesada sobre ti.
Katso, ei sinun tarvitse hämmästyä minua, ja minun käteni ei ole sinulle raskas.
8 En verdad tú dijiste a oídos míos. Yo oí el sonido de tus palabras:
Sinä olet puhunut minun korvaini kuullen: sinun ääntäs täytyy minun kuulla:
9 Limpio soy, sin transgresión. Soy inocente y no hay culpa en mí.
Minä olen puhdas ja ilman laitosta, viatoin ja synnitöin.
10 Ciertamente Él inventa pretextos contra mí y me considera su enemigo.
Katso, hän on löytänyt syyn minua vastaan, sentähden pitää hän minun vihollisenansa.
11 Puso mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos.
Hän on pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja kätkenyt minun tieni.
12 Ciertamente yo te respondo: En esto no eres justo, porque ʼElohim es mayor que el hombre.
Katso, juuri siitä minä päätän, ettes ole hurskas; sillä Jumala on suurempi kuin yksikään ihminen.
13 ¿Por qué contiendes con ʼEL? Pues Él no da cuenta de ninguna de sus obras.
Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?
14 Porque ʼElohim habla de una manera o de otra, pero nadie lo percibe:
Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele.
15 En sueño, en visión nocturna, cuando el sopor cae sobre los hombres, mientras se adormecen en la cama,
Uninäössä yöllä, kuin uni tulee ihmisten päälle, kuin he makaavat vuoteessa,
16 Él abre el oído de los hombres y sella su instrucción para ellos,
Silloin hän ilmoittaa ihmisten korviin, ja vahvistaa sen heidän nuhtelemisellansa,
17 a fin de apartar al hombre de su obra y destruir la soberbia del varón,
Kääntääksensä ihmistä aivoituksestansa, ja varjellaksensa ylpeydestä.
18 para librar su alma del sepulcro y que su vida no perezca a filo de espada.
Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.
19 También sobre su cama es reprendido con dolores, con el dolor incesante de sus huesos,
Ja kurittaa häntä kivulla vuoteessansa, ja kaikki hänen luunsa väkevällä kivulla,
20 lo cual hace que le repugne el pan, y aun el manjar más delicado.
Ja niin toimittaa hänen kauhistumaan ruokaa, ja hänen mielensä kyylyttämään ravintoa;
21 Su carne se consume hasta que no se ve, y sus huesos, que no se veían, aparecen.
Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;
22 Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.
Että hänen sielunsa lähenee turmelusta, ja hänen elämänsä kuolemaa.
23 Si hay un ángel que sea mediador para él, muy escogido entre 1.000, que recuerda al hombre lo correcto para él,
Kuin siis hänen tykönsä tulee enkeli, välimies, joka ainoa on enempi tuhansia, ilmoittamaan sille ihmiselle vanhurskauttansa,
24 tenga compasión de él y diga: Líbrenlo de bajar al sepulcro, pues le hallé un rescate.
Ja armahtaa häntä, ja sanoo: pelasta häntä menemästä alas turmelukseen; sillä minä olen löytänyt sovinnon;
25 Entonces su carne sería más tierna que la de un joven que vuelve al vigor de los días de su juventud.
Niin hänen lihansa tuorehtii enemmin kuin lapsuudessa ja tulee taas niinkuin nuoruutensa aikana.
26 Invocaría a ʼEloha. Él le haría sacrificio que apacigua, para que vea el semblante de ʼEL con gozo y Él le restaure su justicia al hombre.
Hän rukoilee Jumalaa, joka hänelle osoittaa armon: hän antaa kasvonsa nähdä ilolla, ja maksaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
27 Él mira a los hombres y al que dice: Pequé y pervertí lo recto, pero nada me aprovechó,
Hän tunnustaa ihmiselle ja sanoo: minä olen syntiä tehnyt ja oikeuden vääntänyt; vaan ei se minua auttanut.
28 Él le redimirá su alma para que no baje al sepulcro, y su vida verá la luz.
Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden.
29 En verdad ʼEL hace todas estas cosas con el hombre dos veces, y aun tres,
Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa,
30 para rescatar su alma del sepulcro e iluminarlo con la luz de la vida.
Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella.
31 Presta atención, Job, escúchame. Calla, y permíteme hablar.
Job, ota tästä vaari ja kuule, ole myös ääneti, että minä puhuisin!
32 Si tienes palabras, respóndeme. Habla, porque yo quiero declararte justo.
Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas.
33 Si no, escúchame. Calla, y yo te enseñaré sabiduría.
Jos ei, niin kuule sinä minua, ja ole ääneti; minä opetan sinulle taidon.