< Job 33 >

1 Sin embargo, Job, escucha ahora mis razones y atiende todas mis palabras.
Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
2 Ciertamente ahora abro mi boca. Mi lengua habla en mi paladar.
Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
3 Mis palabras declararán la rectitud de mi corazón y lo que saben mis labios lo dicen con sinceridad:
My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
4 El Espíritu de ʼElohim me hizo y el soplo de ʼEL-Shadday me dio vida.
The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
5 Respóndeme si puedes. Alístate y ponte en pie ante mí.
If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
6 Ciertamente pertenezco a ʼEL, como tú. Del barro también fui formado.
Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
7 Ciertamente mi terror no te espantará, ni mi mano será demasiado pesada sobre ti.
Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
8 En verdad tú dijiste a oídos míos. Yo oí el sonido de tus palabras:
Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
9 Limpio soy, sin transgresión. Soy inocente y no hay culpa en mí.
I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
10 Ciertamente Él inventa pretextos contra mí y me considera su enemigo.
Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
11 Puso mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos.
He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
12 Ciertamente yo te respondo: En esto no eres justo, porque ʼElohim es mayor que el hombre.
Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
13 ¿Por qué contiendes con ʼEL? Pues Él no da cuenta de ninguna de sus obras.
Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
14 Porque ʼElohim habla de una manera o de otra, pero nadie lo percibe:
For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
15 En sueño, en visión nocturna, cuando el sopor cae sobre los hombres, mientras se adormecen en la cama,
In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
16 Él abre el oído de los hombres y sella su instrucción para ellos,
Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
17 a fin de apartar al hombre de su obra y destruir la soberbia del varón,
That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
18 para librar su alma del sepulcro y que su vida no perezca a filo de espada.
And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
19 También sobre su cama es reprendido con dolores, con el dolor incesante de sus huesos,
He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
20 lo cual hace que le repugne el pan, y aun el manjar más delicado.
So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
21 Su carne se consume hasta que no se ve, y sus huesos, que no se veían, aparecen.
His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
22 Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.
So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
23 Si hay un ángel que sea mediador para él, muy escogido entre 1.000, que recuerda al hombre lo correcto para él,
If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
24 tenga compasión de él y diga: Líbrenlo de bajar al sepulcro, pues le hallé un rescate.
Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
25 Entonces su carne sería más tierna que la de un joven que vuelve al vigor de los días de su juventud.
Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
26 Invocaría a ʼEloha. Él le haría sacrificio que apacigua, para que vea el semblante de ʼEL con gozo y Él le restaure su justicia al hombre.
He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
27 Él mira a los hombres y al que dice: Pequé y pervertí lo recto, pero nada me aprovechó,
He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
28 Él le redimirá su alma para que no baje al sepulcro, y su vida verá la luz.
He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
29 En verdad ʼEL hace todas estas cosas con el hombre dos veces, y aun tres,
Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
30 para rescatar su alma del sepulcro e iluminarlo con la luz de la vida.
That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
31 Presta atención, Job, escúchame. Calla, y permíteme hablar.
Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
32 Si tienes palabras, respóndeme. Habla, porque yo quiero declararte justo.
If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
33 Si no, escúchame. Calla, y yo te enseñaré sabiduría.
If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.

< Job 33 >