< Job 33 >

1 Sin embargo, Job, escucha ahora mis razones y atiende todas mis palabras.
Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
2 Ciertamente ahora abro mi boca. Mi lengua habla en mi paladar.
Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
3 Mis palabras declararán la rectitud de mi corazón y lo que saben mis labios lo dicen con sinceridad:
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
4 El Espíritu de ʼElohim me hizo y el soplo de ʼEL-Shadday me dio vida.
Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
5 Respóndeme si puedes. Alístate y ponte en pie ante mí.
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
6 Ciertamente pertenezco a ʼEL, como tú. Del barro también fui formado.
Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
7 Ciertamente mi terror no te espantará, ni mi mano será demasiado pesada sobre ti.
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
8 En verdad tú dijiste a oídos míos. Yo oí el sonido de tus palabras:
Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
9 Limpio soy, sin transgresión. Soy inocente y no hay culpa en mí.
"Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
10 Ciertamente Él inventa pretextos contra mí y me considera su enemigo.
men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
11 Puso mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos.
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
12 Ciertamente yo te respondo: En esto no eres justo, porque ʼElohim es mayor que el hombre.
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
13 ¿Por qué contiendes con ʼEL? Pues Él no da cuenta de ninguna de sus obras.
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
14 Porque ʼElohim habla de una manera o de otra, pero nadie lo percibe:
Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
15 En sueño, en visión nocturna, cuando el sopor cae sobre los hombres, mientras se adormecen en la cama,
I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
16 Él abre el oído de los hombres y sella su instrucción para ellos,
da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
17 a fin de apartar al hombre de su obra y destruir la soberbia del varón,
for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
18 para librar su alma del sepulcro y que su vida no perezca a filo de espada.
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
19 También sobre su cama es reprendido con dolores, con el dolor incesante de sus huesos,
Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
20 lo cual hace que le repugne el pan, y aun el manjar más delicado.
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
21 Su carne se consume hasta que no se ve, y sus huesos, que no se veían, aparecen.
hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
22 Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
23 Si hay un ángel que sea mediador para él, muy escogido entre 1.000, que recuerda al hombre lo correcto para él,
Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
24 tenga compasión de él y diga: Líbrenlo de bajar al sepulcro, pues le hallé un rescate.
og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
25 Entonces su carne sería más tierna que la de un joven que vuelve al vigor de los días de su juventud.
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
26 Invocaría a ʼEloha. Él le haría sacrificio que apacigua, para que vea el semblante de ʼEL con gozo y Él le restaure su justicia al hombre.
Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
27 Él mira a los hombres y al que dice: Pequé y pervertí lo recto, pero nada me aprovechó,
Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
28 Él le redimirá su alma para que no baje al sepulcro, y su vida verá la luz.
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
29 En verdad ʼEL hace todas estas cosas con el hombre dos veces, y aun tres,
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
30 para rescatar su alma del sepulcro e iluminarlo con la luz de la vida.
for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
31 Presta atención, Job, escúchame. Calla, y permíteme hablar.
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
32 Si tienes palabras, respóndeme. Habla, porque yo quiero declararte justo.
Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
33 Si no, escúchame. Calla, y yo te enseñaré sabiduría.
hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!

< Job 33 >