< Job 33 >

1 Sin embargo, Job, escucha ahora mis razones y atiende todas mis palabras.
Og Job, hør dog nu min Tale, og vend dine Øren til alle mine Ord!
2 Ciertamente ahora abro mi boca. Mi lengua habla en mi paladar.
Se nu, jeg har opladt min Mund, min Tunge taler allerede ved min Gane.
3 Mis palabras declararán la rectitud de mi corazón y lo que saben mis labios lo dicen con sinceridad:
Mine Taler skulle udsige mit Hjertes Oprigtighed, og mine Læber skulle udtale rent det, som jeg ved.
4 El Espíritu de ʼElohim me hizo y el soplo de ʼEL-Shadday me dio vida.
Guds Aand har skabt mig, og den Almægtiges Aande gør mig levende.
5 Respóndeme si puedes. Alístate y ponte en pie ante mí.
Dersom du kan, saa giv mig Svar; rust dig for mit Ansigt og fremstil dig!
6 Ciertamente pertenezco a ʼEL, como tú. Del barro también fui formado.
Se, jeg er ligesom du over for Gud, ogsaa jeg er dannet af Ler.
7 Ciertamente mi terror no te espantará, ni mi mano será demasiado pesada sobre ti.
Se, Rædsel for mig skal ikke forfærde dig, og intet Tryk fra mig skal være svart over dig.
8 En verdad tú dijiste a oídos míos. Yo oí el sonido de tus palabras:
Men du sagde for mine Øren, og jeg hørte Talen, som lød:
9 Limpio soy, sin transgresión. Soy inocente y no hay culpa en mí.
Jeg er ren, uden Overtrædelse, jeg er skyldfri, og der er ingen Misgerning hos mig.
10 Ciertamente Él inventa pretextos contra mí y me considera su enemigo.
Se, han har fundet paa Fjendtligheder imod mig, han agter mig for sin Modstander;
11 Puso mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos.
han har lagt mine Fødder i Stok, han tager Vare paa alle mine Stier.
12 Ciertamente yo te respondo: En esto no eres justo, porque ʼElohim es mayor que el hombre.
Se, heri har du ikke Ret! jeg vil svare dig; thi Gud er for høj for et Menneske.
13 ¿Por qué contiendes con ʼEL? Pues Él no da cuenta de ninguna de sus obras.
Hvorfor har du trættet med ham, fordi han ikke gør dig Regnskab for nogen af sine Gerninger?
14 Porque ʼElohim habla de una manera o de otra, pero nadie lo percibe:
Men Gud taler een Gang og anden Gang; man agter ikke derpaa.
15 En sueño, en visión nocturna, cuando el sopor cae sobre los hombres, mientras se adormecen en la cama,
I Drøm, i Syn om Natten, naar den dybe Søvn falder paa Folk, naar de slumre paa Sengen,
16 Él abre el oído de los hombres y sella su instrucción para ellos,
da aabner han Menneskenes Øren, og besegler Formaningen til dem
17 a fin de apartar al hombre de su obra y destruir la soberbia del varón,
for at bortdrage Mennesket fra hans Idrætter og for at fjerne Hovmodet fra Manden,
18 para librar su alma del sepulcro y que su vida no perezca a filo de espada.
for at spare hans Sjæl fra Graven og hans Liv fra at omkomme ved Sværd.
19 También sobre su cama es reprendido con dolores, con el dolor incesante de sus huesos,
Han straffes ogsaa med Pine paa sit Leje og med vedholdende Uro i hans Ben,
20 lo cual hace que le repugne el pan, y aun el manjar más delicado.
saa at hans Liv væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
21 Su carne se consume hasta que no se ve, y sus huesos, que no se veían, aparecen.
hans Kød fortæres, saa man ikke kan se det, og hans Ben hensmuldre og ses ikke;
22 Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.
og hans Sjæl kommer nær til Graven og hans Liv nær til de dræbende Magter.
23 Si hay un ángel que sea mediador para él, muy escogido entre 1.000, que recuerda al hombre lo correcto para él,
Dersom der da er en Engel, en Talsmand, hos ham, en af de tusinde, til at kundgøre Mennesket hans rette Vej:
24 tenga compasión de él y diga: Líbrenlo de bajar al sepulcro, pues le hallé un rescate.
Saa skal Gud forbarme sig over ham og sige: Befri ham, at han ikke farer ned i Graven; jeg har faaet Løsepenge;
25 Entonces su carne sería más tierna que la de un joven que vuelve al vigor de los días de su juventud.
da skal hans Kød blive kraftigt mere end i den unge Alder; sin Ungdoms Dage skal han faa igen.
26 Invocaría a ʼEloha. Él le haría sacrificio que apacigua, para que vea el semblante de ʼEL con gozo y Él le restaure su justicia al hombre.
Han skal bede til Gud, og denne skal være ham naadig, og han skal se hans Ansigt med Frydeskrig, og han skal gengive Mennesket hans Retfærdighed.
27 Él mira a los hombres y al que dice: Pequé y pervertí lo recto, pero nada me aprovechó,
Han skal synge for Mennesker og sige: Jeg har syndet og forvendt Retten; men det er ikke blevet mig gengældt.
28 Él le redimirá su alma para que no baje al sepulcro, y su vida verá la luz.
Han har befriet min Sjæl, at den ikke farer ned i Graven, og mit Liv skal se paa Lyset.
29 En verdad ʼEL hace todas estas cosas con el hombre dos veces, y aun tres,
Se, alle disse Ting gør Gud to, tre Gange ved en Mand
30 para rescatar su alma del sepulcro e iluminarlo con la luz de la vida.
for at føre hans Sjæl tilbage fra Graven, at den maa beskinnes af de levendes Lys.
31 Presta atención, Job, escúchame. Calla, y permíteme hablar.
Mærk det, Job! hør mig; ti stille, og jeg vil tale.
32 Si tienes palabras, respóndeme. Habla, porque yo quiero declararte justo.
Har du noget at sige, da giv mig Svar; tal, thi jeg har Lyst til at give dig Ret.
33 Si no, escúchame. Calla, y yo te enseñaré sabiduría.
Men har du intet, da hør du paa mig; ti stille, saa vil jeg lære dig Visdom!

< Job 33 >