< Job 33 >
1 Sin embargo, Job, escucha ahora mis razones y atiende todas mis palabras.
Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
2 Ciertamente ahora abro mi boca. Mi lengua habla en mi paladar.
Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
3 Mis palabras declararán la rectitud de mi corazón y lo que saben mis labios lo dicen con sinceridad:
Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
4 El Espíritu de ʼElohim me hizo y el soplo de ʼEL-Shadday me dio vida.
Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
5 Respóndeme si puedes. Alístate y ponte en pie ante mí.
Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
6 Ciertamente pertenezco a ʼEL, como tú. Del barro también fui formado.
Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
7 Ciertamente mi terror no te espantará, ni mi mano será demasiado pesada sobre ti.
Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
8 En verdad tú dijiste a oídos míos. Yo oí el sonido de tus palabras:
Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
9 Limpio soy, sin transgresión. Soy inocente y no hay culpa en mí.
Èist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
10 Ciertamente Él inventa pretextos contra mí y me considera su enemigo.
Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
11 Puso mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos.
Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
12 Ciertamente yo te respondo: En esto no eres justo, porque ʼElohim es mayor que el hombre.
Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
13 ¿Por qué contiendes con ʼEL? Pues Él no da cuenta de ninguna de sus obras.
Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
14 Porque ʼElohim habla de una manera o de otra, pero nadie lo percibe:
Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
15 En sueño, en visión nocturna, cuando el sopor cae sobre los hombres, mientras se adormecen en la cama,
Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
16 Él abre el oído de los hombres y sella su instrucción para ellos,
Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
17 a fin de apartar al hombre de su obra y destruir la soberbia del varón,
Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
18 para librar su alma del sepulcro y que su vida no perezca a filo de espada.
A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
19 También sobre su cama es reprendido con dolores, con el dolor incesante de sus huesos,
Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
20 lo cual hace que le repugne el pan, y aun el manjar más delicado.
Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
21 Su carne se consume hasta que no se ve, y sus huesos, que no se veían, aparecen.
Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
22 Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.
A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
23 Si hay un ángel que sea mediador para él, muy escogido entre 1.000, que recuerda al hombre lo correcto para él,
Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
24 tenga compasión de él y diga: Líbrenlo de bajar al sepulcro, pues le hallé un rescate.
Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
25 Entonces su carne sería más tierna que la de un joven que vuelve al vigor de los días de su juventud.
I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
26 Invocaría a ʼEloha. Él le haría sacrificio que apacigua, para que vea el semblante de ʼEL con gozo y Él le restaure su justicia al hombre.
Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
27 Él mira a los hombres y al que dice: Pequé y pervertí lo recto, pero nada me aprovechó,
Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
28 Él le redimirá su alma para que no baje al sepulcro, y su vida verá la luz.
Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
29 En verdad ʼEL hace todas estas cosas con el hombre dos veces, y aun tres,
Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
30 para rescatar su alma del sepulcro e iluminarlo con la luz de la vida.
Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
31 Presta atención, Job, escúchame. Calla, y permíteme hablar.
Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
32 Si tienes palabras, respóndeme. Habla, porque yo quiero declararte justo.
Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
33 Si no, escúchame. Calla, y yo te enseñaré sabiduría.
Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.