< Job 33 >

1 Sin embargo, Job, escucha ahora mis razones y atiende todas mis palabras.
約伯,請你且聽我的話,側耳靜聽我說的一切。
2 Ciertamente ahora abro mi boca. Mi lengua habla en mi paladar.
請看,我已開口,舌頭已在口腔內發言。
3 Mis palabras declararán la rectitud de mi corazón y lo que saben mis labios lo dicen con sinceridad:
我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
4 El Espíritu de ʼElohim me hizo y el soplo de ʼEL-Shadday me dio vida.
天主的神造了我,全能者的氣息使我生活。
5 Respóndeme si puedes. Alístate y ponte en pie ante mí.
你如果能夠,就回答我,請準備好,來對抗我。
6 Ciertamente pertenezco a ʼEL, como tú. Del barro también fui formado.
看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
7 Ciertamente mi terror no te espantará, ni mi mano será demasiado pesada sobre ti.
所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
8 En verdad tú dijiste a oídos míos. Yo oí el sonido de tus palabras:
你所說的,我已耳聞,聽到了你所說的話:「
9 Limpio soy, sin transgresión. Soy inocente y no hay culpa en mí.
我本純潔無罪,清白無瑕。
10 Ciertamente Él inventa pretextos contra mí y me considera su enemigo.
但天主卻在我身上找錯,視我為他的對頭;
11 Puso mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos.
他把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動。」
12 Ciertamente yo te respondo: En esto no eres justo, porque ʼElohim es mayor que el hombre.
我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
13 ¿Por qué contiendes con ʼEL? Pues Él no da cuenta de ninguna de sus obras.
他既不答覆你說的一切話,你為何還同他爭辯﹖
14 Porque ʼElohim habla de una manera o de otra, pero nadie lo percibe:
原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
15 En sueño, en visión nocturna, cuando el sopor cae sobre los hombres, mientras se adormecen en la cama,
天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
16 Él abre el oído de los hombres y sella su instrucción para ellos,
開啟人的聽覺,用異像驚嚇他,
17 a fin de apartar al hombre de su obra y destruir la soberbia del varón,
使人脫離惡念,使人剷除驕傲,
18 para librar su alma del sepulcro y que su vida no perezca a filo de espada.
阻攔他陷於陰府,救他的性命脫離溝壑。
19 También sobre su cama es reprendido con dolores, con el dolor incesante de sus huesos,
天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
20 lo cual hace que le repugne el pan, y aun el manjar más delicado.
以致他討厭食物,他的心厭惡美味。
21 Su carne se consume hasta que no se ve, y sus huesos, que no se veían, aparecen.
他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
22 Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.
他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
23 Si hay un ángel que sea mediador para él, muy escogido entre 1.000, que recuerda al hombre lo correcto para él,
一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
24 tenga compasión de él y diga: Líbrenlo de bajar al sepulcro, pues le hallé un rescate.
且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
25 Entonces su carne sería más tierna que la de un joven que vuelve al vigor de los días de su juventud.
他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
26 Invocaría a ʼEloha. Él le haría sacrificio que apacigua, para que vea el semblante de ʼEL con gozo y Él le restaure su justicia al hombre.
他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
27 Él mira a los hombres y al que dice: Pequé y pervertí lo recto, pero nada me aprovechó,
那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
28 Él le redimirá su alma para que no baje al sepulcro, y su vida verá la luz.
他救了我生命免入陰府,使我重見光明。」
29 En verdad ʼEL hace todas estas cosas con el hombre dos veces, y aun tres,
這就是天主接二連三為人所做的事,
30 para rescatar su alma del sepulcro e iluminarlo con la luz de la vida.
挽救他脫離陰府,重見生命之光。
31 Presta atención, Job, escúchame. Calla, y permíteme hablar.
約伯啊! 請留神傾聽,靜靜地聽我說話!
32 Si tienes palabras, respóndeme. Habla, porque yo quiero declararte justo.
你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
33 Si no, escúchame. Calla, y yo te enseñaré sabiduría.
若沒有話,且聽我說,靜聽我要教給你的智慧。

< Job 33 >