< Job 33 >
1 Sin embargo, Job, escucha ahora mis razones y atiende todas mis palabras.
Hateiteh Job, pahren lahoi ka dei e heh na thai pouh haw, ka lawk ka dei e heh na ngai pouh haw.
2 Ciertamente ahora abro mi boca. Mi lengua habla en mi paladar.
Atu ka pahni ka ang teh, ka pahni dawk hoi ka lai ni lawk a dei.
3 Mis palabras declararán la rectitud de mi corazón y lo que saben mis labios lo dicen con sinceridad:
Ka lawknaw heh kalan e ka lungthung hoi a tâco teh, ka pahni ni kathounge panuenae a pâpho.
4 El Espíritu de ʼElohim me hizo y el soplo de ʼEL-Shadday me dio vida.
Cathut e Muitha ni na sak teh, Athakasaipounge kâha ni hringnae na poe.
5 Respóndeme si puedes. Alístate y ponte en pie ante mí.
Na pathung thai pawiteh na pathung haw, ka hmalah na lawk hah bout kâpouk haw.
6 Ciertamente pertenezco a ʼEL, como tú. Del barro también fui formado.
Atangcalah tetpawiteh, kai teh Cathut hmalah lawk ka dei pouh e lah ka o, kai hai vaiphu hoi sak e lah ka o van.
7 Ciertamente mi terror no te espantará, ni mi mano será demasiado pesada sobre ti.
Kai dawk kaawm hoeh e takinae ni na takisak roeroe han, nahoeh pawiteh, ka kut heh na tak dawk ri poung mahoeh.
8 En verdad tú dijiste a oídos míos. Yo oí el sonido de tus palabras:
Ka hnâthainae dawk na dei toung dawkvah, na lawk teh ka thai toe.
9 Limpio soy, sin transgresión. Soy inocente y no hay culpa en mí.
Na lawk ka ek hoeh dawkvah ka thoung, Yonnae ka tawn hoeh, payonpakainae kai dawk awm hoeh.
10 Ciertamente Él inventa pretextos contra mí y me considera su enemigo.
Hatei, kai taran nahane atueng kahawi a hmu teh, a taran patetlah na pouk.
11 Puso mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos.
Ka khok hah hlong na buet teh, ka lamthung pueng hah a khet na ti.
12 Ciertamente yo te respondo: En esto no eres justo, porque ʼElohim es mayor que el hombre.
Khenhaw! hivah nang teh na lan hoeh, na pathung han, bangkongtetpawiteh, Cathut teh tami hlak a len.
13 ¿Por qué contiendes con ʼEL? Pues Él no da cuenta de ninguna de sus obras.
Ama ni a lawk bangpatethai noutna mahoeh telah, bangkongmaw ama hah na pathoe.
14 Porque ʼElohim habla de una manera o de otra, pero nadie lo percibe:
Bangkongtetpawiteh, Cathut ni lam alouklah hoi lawk a dei thai, hatei, tami ni hmawt panuek hoeh.
15 En sueño, en visión nocturna, cuando el sopor cae sobre los hombres, mientras se adormecen en la cama,
Karum a i navah vision dawk mat ka ip e, ikhun dawk a i lahun nah,
16 Él abre el oído de los hombres y sella su instrucción para ellos,
Tami e hnâkâko hah a ang sak teh, amae cangkhainae hah a cak sak.
17 a fin de apartar al hombre de su obra y destruir la soberbia del varón,
A sak e thung dawk hoi tami a ban teh, a kâoupnae dawk hoi hro lah ao thai nahanelah,
18 para librar su alma del sepulcro y que su vida no perezca a filo de espada.
a hringnae hah tangkom thung hoi a kountouk teh, tahloi hoi duenae thung hoi a hringnae a rungngang.
19 También sobre su cama es reprendido con dolores, con el dolor incesante de sus huesos,
Tami teh a ikhun dawk patawnae hoi a yue teh, a hrunaw hah puenghoi patawnae hoi a pataw sak.
20 lo cual hace que le repugne el pan, y aun el manjar más delicado.
Hottelah a hringnae ni rawca a panuet teh, katuipounge rawca hai a hringnae ni a panuet.
21 Su carne se consume hasta que no se ve, y sus huesos, que no se veían, aparecen.
A takthai a kamsoe teh, kamnuek boihoeh e a hrunaw hah a kamnue.
22 Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.
A hringnae ni tangkom hah a hnai teh, a hringnae ni kathetkung hah hoehoe a hnai.
23 Si hay un ángel que sea mediador para él, muy escogido entre 1.000, que recuerda al hombre lo correcto para él,
Ahni hanelah laiceinaw awm boipawiteh, kâponae kasakkung 1000 thung dawk tami buet tabang awm pawiteh, tami ni amae lannae hah a hmu sak thai nahanelah.
24 tenga compasión de él y diga: Líbrenlo de bajar al sepulcro, pues le hallé un rescate.
Ama ni tami hah a pahren teh, tangkom thung bonae koehoi ama teh a rungngang han, ratangnae buet touh ka hmu toe telah a ti.
25 Entonces su carne sería más tierna que la de un joven que vuelve al vigor de los días de su juventud.
A takthai teh camo e takthai patetlah bout ao vaiteh, a nawcanae patetlah bout ao han.
26 Invocaría a ʼEloha. Él le haría sacrificio que apacigua, para que vea el semblante de ʼEL con gozo y Él le restaure su justicia al hombre.
Cathut koevah a ratoum vaiteh, ama teh a lathueng vah a lunghawi han, a minhmai hah lunghawi hoi a hmu han, bangkongtetpawiteh, ama ni tami teh a lannae hoi bout a ban sak.
27 Él mira a los hombres y al que dice: Pequé y pervertí lo recto, pero nada me aprovechó,
A huikonaw a khet teh ka yon toe, tamikalan hah ka rawp sak toe, hot teh kai hanelah banghai cungkeinae awmhoeh telah a ti.
28 Él le redimirá su alma para que no baje al sepulcro, y su vida verá la luz.
Tangkom thung e a hringnae hah a ratang vaiteh, a hringnae ni angnae a hmu han.
29 En verdad ʼEL hace todas estas cosas con el hombre dos veces, y aun tres,
Khenhaw! Cathut ni hete hnopueng heh, vai hni, atangcalah vai thum totouh tami koe a sak.
30 para rescatar su alma del sepulcro e iluminarlo con la luz de la vida.
Hringnae angnae ni a ma hah a tue thai nahanelah, a hringnae tangkom thung hoi a tâco sak.
31 Presta atención, Job, escúchame. Calla, y permíteme hablar.
Na hnâpakeng nateh, Job na thai pouh haw, duem awm haw ka dei han.
32 Si tienes palabras, respóndeme. Habla, porque yo quiero declararte justo.
Dei hanelah na tawn pawiteh, na pathung haw, dei haw, bangkongtetpawiteh, yon ngaithoum hane na ngaikhai poung.
33 Si no, escúchame. Calla, y yo te enseñaré sabiduría.
Telah nahoeh pawiteh, na thai pouh haw, duem awm haw, lungangnae na dei pouh han.