< Job 32 >

1 Aquellos tres hombres cesaron de replicar a Job, porque él era justo ante sus propios ojos.
Böylece bu üç kişi Eyüp'e yanıt vermekten vazgeçti, çünkü Eyüp kendi doğruluğundan emindi.
2 Entonces Eliú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, se encendió en ira contra Job, porque él se justificaba a sí mismo delante de ʼElohim.
Ram ailesinden Bûzlu Barakel oğlu Elihu Eyüp'e çok öfkelendi. Çünkü Eyüp kendini Tanrı'dan haklı görüyordu.
3 También se enardeció contra sus tres amigos, porque no hallaron respuesta, sin embargo condenaron a Job.
Elihu Eyüp'ün üç arkadaşına da öfkelendi, çünkü Eyüp'ü suçlamalarına karşın sağlam bir yanıt bulamamışlardı.
4 Eliú esperó en la disputa con Job, porque ellos eran mayores que él.
Elihu Eyüp'le konuşmak için sırasını beklemişti, çünkü ötekiler yaşça kendisinden büyüktü.
5 Pero al ver Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres hombres, se encendió en ira.
Bu üç kişinin başka bir şey söyleyemeyeceğini görünce öfkesi alevlendi.
6 Eliú tomó la palabra, hijo de Baraquel, buzita: Yo soy menor y ustedes son ancianos. Por eso me abstuve y temí declararles mi opinión.
Bûzlu Barakel oğlu Elihu şöyle konuştu: “Ben yaşça küçüğüm, sizse yaşlısınız. Bu yüzden çekindim, bildiğimi söylemekten korktum.
7 Yo pensé: La edad debe hablar. El número de años debe enseñar sabiduría.
‘Çok gün görenler konuşsun’ dedim, ‘Çok yıl yaşayanlar bilgeliği öğretsin.’
8 Pero el que le da entendimiento es el espíritu en el hombre, el soplo del ʼEL-Shadday.
Oysa insana ruh, Her Şeye Gücü Yeten'in soluğu akıl verir.
9 No son sabios los de mucha edad, ni los ancianos entienden justicia.
Akıl yaşta değil baştadır. Adaleti anlamak yaşa bakmaz.
10 Por eso digo: ¡Escúchenme! También yo declararé lo que pienso.
“Bu yüzden, ‘Beni dinleyin’ diyorum, Ben de bildiğimi söyleyeyim.
11 Ciertamente esperé sus palabras, escuché sus razones mientras buscaban qué decir.
Siz konuşurken ben bekledim, Siz ne diyeceğinizi araştırırken Düşüncelerinizi dinledim.
12 Les presté atención. Ciertamente no hay alguno de ustedes que redarguya a Job y responda sus razonamientos.
Bütün dikkatimi size çevirdim. Ama hiçbiriniz Eyüp'ün haksızlığını kanıtlayamadı, Onun söylediklerine karşılık veremedi.
13 No digan: Hallamos la sabiduría. ʼElohim lo derrotará de manera aplastante, no el hombre.
‘Biz bilgeliğe eriştik, Bırakın Tanrı onu haksız çıkarsın, insan değil’ demeyin.
14 Él no dirigió sus palabras contra mí, ni yo le responderé con las palabras de ustedes.
Ama Eyüp'ün sözlerinin hedefi ben değildim, Bu yüzden onu sizin sözlerinizle yanıtlamayacağım.
15 Se desconcertaron, ya no responden. Sus palabras los abandonaron.
“Onlar yıldı, yanıt veremiyorlar artık, Söyleyecek şeyleri kalmadı.
16 ¿Debo esperar porque no hablan, porque cesaron y ya no responden?
Onlar konuşmuyor diye ben beklemeli miyim, Duruyor, yanıt vermiyorlar diye?
17 Yo también responderé mi parte. Yo también expresaré mi opinión,
Benim de söyleyecek sözüm var, Ben de bildiğimi söyleyeceğim.
18 porque estoy lleno de palabras, y el espíritu me obliga dentro de mí.
Çünkü içim dolu, İçimdeki ruh beni zorluyor.
19 Ciertamente mis órganos internos son como vino sin respiradero y están a punto de reventar como odres nuevos.
İçim açılmamış şarap gibi, Yeni şarap tulumları gibi patlamak üzere.
20 Hablaré y me desahogaré. Abriré mi boca y responderé.
Konuşup rahatlamalıyım, Ağzımı açıp yanıtlamalıyım.
21 No haré ahora acepción de personas, ni me permitiré adular a algún hombre,
Kimseye ayrıcalık göstermeyecek, Kimseye yaltaklanmayacağım.
22 porque nunca supe adular. De otra manera, mi Hacedor pronto me consumiría.
Çünkü yaltaklanmayı bilsem, Yaratıcım beni hemen yok ederdi.

< Job 32 >