< Job 32 >

1 Aquellos tres hombres cesaron de replicar a Job, porque él era justo ante sus propios ojos.
Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
2 Entonces Eliú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, se encendió en ira contra Job, porque él se justificaba a sí mismo delante de ʼElohim.
тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
3 También se enardeció contra sus tres amigos, porque no hallaron respuesta, sin embargo condenaron a Job.
а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
4 Eliú esperó en la disputa con Job, porque ellos eran mayores que él.
Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
5 Pero al ver Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres hombres, se encendió en ira.
Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.
6 Eliú tomó la palabra, hijo de Baraquel, buzita: Yo soy menor y ustedes son ancianos. Por eso me abstuve y temí declararles mi opinión.
И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы - старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.
7 Yo pensé: La edad debe hablar. El número de años debe enseñar sabiduría.
Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.
8 Pero el que le da entendimiento es el espíritu en el hombre, el soplo del ʼEL-Shadday.
Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.
9 No son sabios los de mucha edad, ni los ancianos entienden justicia.
Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
10 Por eso digo: ¡Escúchenme! También yo declararé lo que pienso.
Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.
11 Ciertamente esperé sus palabras, escuché sus razones mientras buscaban qué decir.
Вот, я ожидал слов ваших, - вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
12 Les presté atención. Ciertamente no hay alguno de ustedes que redarguya a Job y responda sus razonamientos.
Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
13 No digan: Hallamos la sabiduría. ʼElohim lo derrotará de manera aplastante, no el hombre.
Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.
14 Él no dirigió sus palabras contra mí, ni yo le responderé con las palabras de ustedes.
Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
15 Se desconcertaron, ya no responden. Sus palabras los abandonaron.
Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
16 ¿Debo esperar porque no hablan, porque cesaron y ya no responden?
И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
17 Yo también responderé mi parte. Yo también expresaré mi opinión,
то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,
18 porque estoy lleno de palabras, y el espíritu me obliga dentro de mí.
ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
19 Ciertamente mis órganos internos son como vino sin respiradero y están a punto de reventar como odres nuevos.
Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
20 Hablaré y me desahogaré. Abriré mi boca y responderé.
Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
21 No haré ahora acepción de personas, ni me permitiré adular a algún hombre,
На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
22 porque nunca supe adular. De otra manera, mi Hacedor pronto me consumiría.
потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.

< Job 32 >