< Job 32 >
1 Aquellos tres hombres cesaron de replicar a Job, porque él era justo ante sus propios ojos.
Astfel acești trei bărbați au încetat să îi răspundă lui Iov, pentru că el era drept în proprii ochi.
2 Entonces Eliú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, se encendió en ira contra Job, porque él se justificaba a sí mismo delante de ʼElohim.
Atunci s-a aprins furia lui Elihu, fiul lui Barachel buzitul, din rudenia lui Ram, împotriva lui Iov s-a aprins furia lui, fiindcă el s-a declarat drept pe sine însuși mai degrabă decât pe Dumnezeu.
3 También se enardeció contra sus tres amigos, porque no hallaron respuesta, sin embargo condenaron a Job.
De asemenea furia lui s-a aprins împotriva celor trei prieteni ai lui, pentru că nu au găsit răspuns și totuși l-au condamnat pe Iov.
4 Eliú esperó en la disputa con Job, porque ellos eran mayores que él.
Și Elihu a așteptat până ce Iov a vorbit, pentru că ei erau mai bătrâni decât el.
5 Pero al ver Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres hombres, se encendió en ira.
Când Elihu a văzut că nu mai era răspuns în gura acestor trei bărbați, atunci furia lui s-a aprins.
6 Eliú tomó la palabra, hijo de Baraquel, buzita: Yo soy menor y ustedes son ancianos. Por eso me abstuve y temí declararles mi opinión.
Și Elihu, fiul lui Barachel buzitul, a răspuns și a zis: Eu sunt tânăr și voi sunteți foarte bătrâni, de aceea m-am temut și nu am cutezat să vă arăt opinia mea.
7 Yo pensé: La edad debe hablar. El número de años debe enseñar sabiduría.
Am spus: Zilele să vorbească și mulțimea de ani să învețe înțelepciune.
8 Pero el que le da entendimiento es el espíritu en el hombre, el soplo del ʼEL-Shadday.
Dar este un duh în om și insuflarea celui Atotputernic le dă înțelegere.
9 No son sabios los de mucha edad, ni los ancianos entienden justicia.
Marii bărbați nu sunt întotdeauna înțelepți, nici cei bătrâni nu înțeleg judecata.
10 Por eso digo: ¡Escúchenme! También yo declararé lo que pienso.
De aceea am spus: Dați-mi ascultare; și voi arăta opinia mea.
11 Ciertamente esperé sus palabras, escuché sus razones mientras buscaban qué decir.
Iată, am așteptat după cuvintele voastre; am deschis urechea la argumentele voastre, în timp ce ați cercetat ce să spuneți.
12 Les presté atención. Ciertamente no hay alguno de ustedes que redarguya a Job y responda sus razonamientos.
Da, v-am dat atenție și, iată, nu a fost niciunul dintre voi care să îl fi convins pe Iov, sau care să fi răspuns cuvintelor sale;
13 No digan: Hallamos la sabiduría. ʼElohim lo derrotará de manera aplastante, no el hombre.
Ca nu cumva să spuneți: Noi am găsit înțelepciune; Dumnezeu îl trântește, nu omul.
14 Él no dirigió sus palabras contra mí, ni yo le responderé con las palabras de ustedes.
Acum el nu a îndreptat cuvintele sale împotriva mea, nici nu îi voi răspunde cu vorbirile voastre.
15 Se desconcertaron, ya no responden. Sus palabras los abandonaron.
Ei au fost uimiți, nu au mai răspuns, au părăsit vorbirea.
16 ¿Debo esperar porque no hablan, porque cesaron y ya no responden?
Când am așteptat (căci nu vorbeau, ci stăteau liniștiți și nu mai răspundeau);
17 Yo también responderé mi parte. Yo también expresaré mi opinión,
Am spus: Voi răspunde și partea mea, de asemenea voi arăta opinia mea.
18 porque estoy lleno de palabras, y el espíritu me obliga dentro de mí.
Căci sunt plin de cuvinte, duhul dinăuntrul meu mă constrânge.
19 Ciertamente mis órganos internos son como vino sin respiradero y están a punto de reventar como odres nuevos.
Iată, pântecul meu este ca vinul care nu are ieșire; este gata să pleznească precum burdufurile noi.
20 Hablaré y me desahogaré. Abriré mi boca y responderé.
Voi vorbi ca să mă înviorez; îmi voi deschide buzele și voi răspunde.
21 No haré ahora acepción de personas, ni me permitiré adular a algún hombre,
Nu mă lăsați, vă rog, să părtinesc fața vreunui om, nici nu mă lăsați să dau titluri lingușitoare omului.
22 porque nunca supe adular. De otra manera, mi Hacedor pronto me consumiría.
Căci nu știu să dau titluri lingușitoare; făcând astfel, făcătorul meu m-ar lua curând.