< Job 32 >
1 Aquellos tres hombres cesaron de replicar a Job, porque él era justo ante sus propios ojos.
Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo em seus olhos.
2 Entonces Eliú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, se encendió en ira contra Job, porque él se justificaba a sí mismo delante de ʼElohim.
Porém se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu sua ira, porque justificava mais a si mesmo que a Deus.
3 También se enardeció contra sus tres amigos, porque no hallaron respuesta, sin embargo condenaron a Job.
Também sua ira se acendeu contra seus três amigos, porque não achavam o que responder, ainda que tinham condenado a Jó.
4 Eliú esperó en la disputa con Job, porque ellos eran mayores que él.
E Eliú tinha esperado a Jó naquela discussão, porque tinham mais idade que ele.
5 Pero al ver Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres hombres, se encendió en ira.
Porém quando Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, sua ira se acendeu.
6 Eliú tomó la palabra, hijo de Baraquel, buzita: Yo soy menor y ustedes son ancianos. Por eso me abstuve y temí declararles mi opinión.
Por isso Eliú, filho de Baraquel, buzita, respondeu, dizendo: Eu sou jovem e vós sois idosos; por isso fiquei receoso e tive medo de vos declarar minha opinião.
7 Yo pensé: La edad debe hablar. El número de años debe enseñar sabiduría.
Eu dizia: Os dias falem, e a multidão de anos ensine sabedoria.
8 Pero el que le da entendimiento es el espíritu en el hombre, el soplo del ʼEL-Shadday.
Certamente há espírito no ser humano, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz entendedores.
9 No son sabios los de mucha edad, ni los ancianos entienden justicia.
Não são [somente] os grandes que são sábios, nem [somente] os velhos entendem o juízo.
10 Por eso digo: ¡Escúchenme! También yo declararé lo que pienso.
Por isso eu digo: escutai-me; também eu declararei minha opinião.
11 Ciertamente esperé sus palabras, escuché sus razones mientras buscaban qué decir.
Eis que eu aguardei vossas palavras, [e] dei ouvidos a vossas considerações, enquanto vós buscáveis argumentos.
12 Les presté atención. Ciertamente no hay alguno de ustedes que redarguya a Job y responda sus razonamientos.
Eu prestei atenção a vós, porém eis que ninguém há de vós que possa convencer a Jó, [nem] que responda a suas palavras.
13 No digan: Hallamos la sabiduría. ʼElohim lo derrotará de manera aplastante, no el hombre.
Portanto não digais: Encontramos a sabedoria; que Deus o derrote, [e] não o homem.
14 Él no dirigió sus palabras contra mí, ni yo le responderé con las palabras de ustedes.
Jó não dirigiu suas palavras a mim, nem eu lhe responderei com vossos dizeres.
15 Se desconcertaron, ya no responden. Sus palabras los abandonaron.
Estão pasmos, não respondem mais; faltam-lhes palavras.
16 ¿Debo esperar porque no hablan, porque cesaron y ya no responden?
Esperei, pois, porém [agora] não falam; porque já pararam, [e] não respondem mais.
17 Yo también responderé mi parte. Yo también expresaré mi opinión,
Também eu responderei minha parte; também eu declararei minha opinião.
18 porque estoy lleno de palabras, y el espíritu me obliga dentro de mí.
Porque estou cheio de palavras, e o espírito em meu ventre me obriga.
19 Ciertamente mis órganos internos son como vino sin respiradero y están a punto de reventar como odres nuevos.
Eis que meu ventre é como o vinho que não tem abertura; e que está a ponto de arrebentar como odres novos.
20 Hablaré y me desahogaré. Abriré mi boca y responderé.
Falarei, para que eu me alivie; abrirei meus lábios, e responderei.
21 No haré ahora acepción de personas, ni me permitiré adular a algún hombre,
Não farei eu acepção de pessoas, nem usarei de títulos lisonjeiros para com o homem.
22 porque nunca supe adular. De otra manera, mi Hacedor pronto me consumiría.
Pois não sei lisonjear; [caso contrário], meu Criador logo me removeria.