< Job 32 >

1 Aquellos tres hombres cesaron de replicar a Job, porque él era justo ante sus propios ojos.
De tre menn svarte ikke Job mere, fordi han var rettferdig i sine egne øine.
2 Entonces Eliú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, se encendió en ira contra Job, porque él se justificaba a sí mismo delante de ʼElohim.
Da optendtes Elihus vrede - han stammet fra Bus og var sønn av Barak'el, av Rams ætt. Mot Job optendtes hans vrede, fordi han holdt sig selv for å være rettferdig for Gud,
3 También se enardeció contra sus tres amigos, porque no hallaron respuesta, sin embargo condenaron a Job.
og mot hans tre venner optendtes hans vrede, fordi de ikke fant noget svar og allikevel dømte Job skyldig.
4 Eliú esperó en la disputa con Job, porque ellos eran mayores que él.
Elihu hadde ventet med å tale til Job, fordi de andre var eldre av år enn han.
5 Pero al ver Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres hombres, se encendió en ira.
Da nu Elihu så at det ikke var noget svar i de tre menns munn, da optendtes hans vrede.
6 Eliú tomó la palabra, hijo de Baraquel, buzita: Yo soy menor y ustedes son ancianos. Por eso me abstuve y temí declararles mi opinión.
Så tok da Elihu, sønn av Barak'el, busitten, til orde og sa: Jeg er ung av år, og I er gråhårede; derfor holdt jeg mig tilbake og torde ikke uttale for eder hvad jeg vet.
7 Yo pensé: La edad debe hablar. El número de años debe enseñar sabiduría.
Jeg tenkte: La alderen tale og de mange år forkynne visdom!
8 Pero el que le da entendimiento es el espíritu en el hombre, el soplo del ʼEL-Shadday.
Dog, det er menneskets ånd og den Allmektiges åndepust som gjør forstandig.
9 No son sabios los de mucha edad, ni los ancianos entienden justicia.
De gamle er ikke alltid vise, ikke alltid forstår oldinger hvad rett er.
10 Por eso digo: ¡Escúchenme! También yo declararé lo que pienso.
Derfor sier jeg: Hør nu på mig! Også jeg vil uttale hvad jeg vet.
11 Ciertamente esperé sus palabras, escuché sus razones mientras buscaban qué decir.
Jeg ventet på eders ord, jeg lyttet efter forstandig tale fra eder, mens I grundet på hvad I skulde si.
12 Les presté atención. Ciertamente no hay alguno de ustedes que redarguya a Job y responda sus razonamientos.
Jeg gav akt på eder; men det var ingen av eder som gjendrev Job, ingen som svarte på hans ord.
13 No digan: Hallamos la sabiduría. ʼElohim lo derrotará de manera aplastante, no el hombre.
Si ikke: Vi har funnet visdom hos ham; bare Gud kan få bukt med ham, ikke noget menneske!
14 Él no dirigió sus palabras contra mí, ni yo le responderé con las palabras de ustedes.
Han har jo ikke rettet sin tale mot mig, og med eders ord vil jeg ikke svare ham.
15 Se desconcertaron, ya no responden. Sus palabras los abandonaron.
De er forferdet og svarer ikke mere; ordene er blitt borte for dem.
16 ¿Debo esperar porque no hablan, porque cesaron y ya no responden?
Skal jeg vente, fordi de ikke taler, fordi de står der og ikke svarer mere?
17 Yo también responderé mi parte. Yo también expresaré mi opinión,
Også jeg vil nu svare for min del; også jeg vil uttale hvad jeg vet.
18 porque estoy lleno de palabras, y el espíritu me obliga dentro de mí.
For jeg er full av ord; ånden i mitt indre driver mig.
19 Ciertamente mis órganos internos son como vino sin respiradero y están a punto de reventar como odres nuevos.
Mitt indre er som innestengt vin; som nyfylte skinnsekker vil det revne.
20 Hablaré y me desahogaré. Abriré mi boca y responderé.
Jeg vil tale, så jeg kan få luft; jeg vil åpne mine leber og svare.
21 No haré ahora acepción de personas, ni me permitiré adular a algún hombre,
Jeg vil ikke ta parti for nogen, og jeg vil ikke smigre for noget menneske;
22 porque nunca supe adular. De otra manera, mi Hacedor pronto me consumiría.
for jeg forstår ikke å smigre; ellers kunde min skaper lett rykke mig bort.

< Job 32 >