< Job 32 >
1 Aquellos tres hombres cesaron de replicar a Job, porque él era justo ante sus propios ojos.
omiserunt autem tres viri isti respondere Iob eo quod iustus sibi videretur
2 Entonces Eliú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, se encendió en ira contra Job, porque él se justificaba a sí mismo delante de ʼElohim.
et iratus indignatusque Heliu filius Barachel Buzites de cognatione Ram iratus est autem adversus Iob eo quod iustum se esse diceret coram Deo
3 También se enardeció contra sus tres amigos, porque no hallaron respuesta, sin embargo condenaron a Job.
porro adversum amicos eius indignatus est eo quod non invenissent responsionem rationabilem sed tantummodo condemnassent Iob
4 Eliú esperó en la disputa con Job, porque ellos eran mayores que él.
igitur Heliu expectavit Iob loquentem eo quod seniores se essent qui loquebantur
5 Pero al ver Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres hombres, se encendió en ira.
cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent iratus est vehementer
6 Eliú tomó la palabra, hijo de Baraquel, buzita: Yo soy menor y ustedes son ancianos. Por eso me abstuve y temí declararles mi opinión.
respondensque Heliu filius Barachel Buzites dixit iunior sum tempore vos autem antiquiores idcirco dimisso capite veritus sum indicare vobis meam sententiam
7 Yo pensé: La edad debe hablar. El número de años debe enseñar sabiduría.
sperabam enim quod aetas prolixior loqueretur et annorum multitudo doceret sapientiam
8 Pero el que le da entendimiento es el espíritu en el hombre, el soplo del ʼEL-Shadday.
sed ut video spiritus est in hominibus et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam
9 No son sabios los de mucha edad, ni los ancianos entienden justicia.
non sunt longevi sapientes nec senes intellegunt iudicium
10 Por eso digo: ¡Escúchenme! También yo declararé lo que pienso.
ideo dicam audite me ostendam vobis etiam ego meam scientiam
11 Ciertamente esperé sus palabras, escuché sus razones mientras buscaban qué decir.
expectavi enim sermones vestros audivi prudentiam vestram donec disceptaremini sermonibus
12 Les presté atención. Ciertamente no hay alguno de ustedes que redarguya a Job y responda sus razonamientos.
et donec putabam vos aliquid dicere considerabam sed ut video non est qui arguere possit Iob et respondere ex vobis sermonibus eius
13 No digan: Hallamos la sabiduría. ʼElohim lo derrotará de manera aplastante, no el hombre.
ne forte dicatis invenimus sapientiam Deus proiecit eum non homo
14 Él no dirigió sus palabras contra mí, ni yo le responderé con las palabras de ustedes.
nihil locutus est mihi et ego non secundum vestros sermones respondebo illi
15 Se desconcertaron, ya no responden. Sus palabras los abandonaron.
extimuerunt non responderunt ultra abstuleruntque a se eloquia
16 ¿Debo esperar porque no hablan, porque cesaron y ya no responden?
quoniam igitur expectavi et non sunt locuti steterunt nec responderunt ultra
17 Yo también responderé mi parte. Yo también expresaré mi opinión,
respondebo et ego partem meam et ostendam scientiam meam
18 porque estoy lleno de palabras, y el espíritu me obliga dentro de mí.
plenus sum enim sermonibus et coartat me spiritus uteri mei
19 Ciertamente mis órganos internos son como vino sin respiradero y están a punto de reventar como odres nuevos.
en venter meus quasi mustum absque spiraculo quod lagunculas novas disrumpit
20 Hablaré y me desahogaré. Abriré mi boca y responderé.
loquar et respirabo paululum aperiam labia mea et respondebo
21 No haré ahora acepción de personas, ni me permitiré adular a algún hombre,
non accipiam personam viri et Deum homini non aequabo
22 porque nunca supe adular. De otra manera, mi Hacedor pronto me consumiría.
nescio enim quamdiu subsistam et si post modicum tollat me factor meus